饮酒
(二十首其十四)
故人赏我趣,挈壶相与至。
班荆[1]坐松下,数斟已复醉。
父老杂乱言,觞酌失行次。
不觉知有我,安知物为贵?
悠悠[2]迷所留,酒中有深味。
陶渊明在偏僻山村,没有世俗侵扰,时常醉酒之后反而诗兴大发,胡乱扯出一张纸,书写感慨,等到第二天清醒后,再修改润色。“故人赏我趣,挈壶相与至”指老友赏识我的志趣,相约携酒到一起。诗中显现的是乡间独有的纯朴之情,使人会意到来的都是淳厚质朴之人。“不觉知有我,安知物为贵”指已经不觉世上有我在,身外之物又有什么可值得珍惜的,表现诗人醉意中的忘我之境,有点人与自然融合的味道了。“酒中有深味”指诗人从酒中体味出深意,话有说完的时候但其意却无穷,表现了诗人高洁傲岸的道德情操和安贫乐道的生活情趣。
注释:
[1]班荆:把荆条铺在地上。
[2]悠悠:醉酒后迷迷糊糊的样子。
Wine-drinking Song
(XIV)
Old friends who know my love of wine
Come, bottle in hand, to see me.
We sit on bushes beneath the pine,
After a few rounds drunk are we.
All at once old men chat away;
Out of tune we pass round the cup.
We don’t know who we are today.
Can we value what’s down or up?
Long, long we are lost in the drink;
In the delight of wine we sink.