杂诗
(八首其二)
白日沦[1]西阿,素月出东岭。
遥遥万里辉,荡荡空中景[2]。
风来入房户,夜中枕席冷。
气变悟时易,不眠知夕永。
欲言无予和,挥杯劝孤影。
日月掷人去,有志不获骋[3]。
念此怀悲凄,终晓不能静。
这首诗写诗人长夜不眠的情怀,抒发了对事业无成的感慨。通过写秋夜之景展现凄凉的感思。
开篇描写了日月更迭,万里辉煌的景象。“气变悟时易,不眠知夕永”是说风冷才知道节气变了,因为失眠而知道长夜的永恒。诗人因为天气的变换觉察出四时更替,衬托出凄寒心境。后面道出不眠的原因是没有能够陪自己说话喝酒的知己,从而感叹时光飞逝。“有志不获骋”是说有壮志却不能得到施展。正是诗人孤独苦闷、心怀悲凄的原因所在。想到自己坎坷的命途,悲凄之感直到天亮的时候都不能平静下来。全诗都充满了诗人对人生的叹息。
注释:
[1]沦:落,即照在,映在。
[2]遥遥万里辉,荡荡空中景:月色铺满大地,广阔的天空上明月高悬。万里辉:指月光。荡荡:宽阔,广阔。景:同影,指月亮。
[3]骋:驰骋,指宏伟大志无法实现,自己的才能无法施展。
Miscellaneous Poems
(II)
Beyond the western hills sinks the sun white;
Over east ridge the moon sheds her pure light.
For miles and miles overflow the moonbeams;
The air is permeated with shadows and dreams.
With the west wind my lonely room is filled;
At dead of night my mat and pillow chilled.
In autumn’s breath I hear seasonal song;
On sleepless bed I feel the night so long.
I want to talk, but to whom to confide?
I drink to lonely shadow by my side.
The sun and the moon rise and fall with speed,
But where can I gallop at will my steed?
Thinking of this, I am so much depressed.
How could my mind all the night long find rest!