-这里 -这里
-Here! -Here.
抬起来
And up.
好了 出去
All right, let’s move it out.
走 快
Let’s go! Now!
你有一分时间炸掉那个坠落的直升机
You’ve got one mike to blow that downed helo.
-你没事吧? -没事
-You all right? -Yeah.
QRF-46进入集结点 30秒倒计时
QRF-46 inbound for L.Z., 30 seconds out.
直升机46 我们在炸51
Chopper 4-6, we are demoing 5-1.
直升机46 离开
Chopper 4-6, weave off.
46 离开 离开
4-6, weave off! Weave off!
抬起
Up!
干得漂亮 帕特里克
Well done, Patrick.
谢谢
Thank you.
-送过去 -好的 听着 先生们
-Move him through! -All right, listen up, gentlemen,
看好标示
read the signs.
一号♥ 硬盘 资料 任何东西
First floor, hard drives, files, anything!
二号♥ 其他的 向右侧放
Second floor, opposite, down on the right!
三号♥ 女士内衣
Third floor, ladies’ underwear.
好了 不会那么多的 对吧?
That’s right, there can’t be that many of ’em, right?
-标记所有的媒体物品 -CD DVD
-And mark all media! -CDs, DVDs.
-谁有记号♥笔? -CD
-Who’s got a Sharpie? -CDs.
这边
Right here.
干得好 伙计
Good job, man.
-就这样? -走开 送进来
-This all right? -Move it along, bring it in.
-漂亮 -好的 所有的物品 CD DVD
-Nice job. -All right, all media, CDs, DVDs.
-我要 -都在二号♥位置
-I want ’em! -That’s all second floor right there.
这张桌子谁管?
Who’s logging on this table?
硬盘放哪里?
Where do the hard drives go?
-在桌子上标好 -是的 长官
-Mark on tables. -Yes, sir.
用文件袋和三脚架 用上
You got Ziploc bags and Sharpies, use ’em.
不 全都标记
No, mark all media.
干得漂亮
Good job.
先生们 小心背后
Gentlemen, watch your backs.
慢点
Slow down!
谢谢 长官
Thank you, sir.
-干得好 -慢点
-Good job. -Slow down.
摄像机?
Video cameras?
摄像机 哪里找到的?
Video cameras, where was it found?
二层
Second floor!
好的
All right.
好的 长官 等一下
Yes, sir. One moment, please.
就一下 谢谢
One moment, please.
长官 探员进行了面部确认
Sir, the Agency expert gave visual confirmation.
是的 长官 那姑娘 百分之百
Yes, sir, the girl, 100%.
谢谢 长官
Thank you, sir.
你是玛雅?
Are you Maya?

Yeah.
就这一个名字
That’s the only name they gave me.
你想坐哪都行
You can sit wherever you want.
你是唯一的旅客
You’re the only one on the manifest.
你肯定特别重要
You must be pretty important.
整架飞机为你一个人飞
You got the whole plane to yourself.
你想去哪?
Where do you want to go?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!