我们将此案一分为三
Divide the case into three parts.
首先,庭审2个罪犯
First, try the two criminals.
让正义得到伸张
Let justice be done.
第二,警♥察♥机关
Second, the police authorities.
他们的玩忽职守是显而易见的
Their negligence is evident, or at least probable,
但不能由巡回法庭审判
but it lies outside the jurisdiction of a circuit court.
这严格地是一个行政问题
It’s an administrative matter that can be handled internally.
第三,对集♥会♥组织者采取行动
Third, bring an action against the rally organizers.
他们和他们那些扬声器 应对造成暴♥力♥事件负责
Their inflammatory speech makes them morally responsible for the violence.
一个古老的经验法则 就是永远追究那些从犯罪中获利的
It’s an old rule of thumb. Who stands to gain the most?
司法部长认为你是个左派
The justice minister asked me if you were a Leftist.
我正式地否认了
I categorically denied it.
这是一份愿意帮忙的证人的名单
Here’s a list of useful witnesses.
没人想杀参议员 只是想吓唬一下他
It seems no one meant to kill the deputy, just intimidate him.
我相信我应该是说服你了
I trust I’ve convinced you
挽救维护♥法♥律和秩序的力量的声誉
to protect the honor of the forces of law and order.
但是在上帝面前 你是你良心的唯一的主人
But you’re accountable only to your conscience, after God.
我不愿受到侮辱
I won’t bear this dishonor.
如果指控我,我会自杀
Indict me and I’ll commit suicide.
侮辱是不可忍♥受的!
Dishonor is intolerable.
你的双手将沾满我的鲜血!
If need be, my blood will flow in this very room.
姓,名,职业?
Name and occupation.
你必须回答
You have to answer.
签字
Sign your statement.
你被指控蓄意谋杀
You are officially charged with first-degree murder.
法律允许高级官员
Your arrest warrant is ready.
在监禁之前有24小时时间
The law grants officers 24 hours before incarceration.
为避开记者,请走那个门
To avoid the press, use that door.
你被指控蓄意谋杀
You are charged with first-degree murder.
忍♥无可忍♥!
This is intolerable!
你无权这样做
Disgraceful! You have no right!
我是被扔进猎狗堆里了
I’ve been thrown to the hounds.
姓,名,职业?
Name and occupation.
你被指控蓄意谋杀
You are charged with first-degree murder.
坐吧
Take a seat.
对我来说,没有选择
For me, I see no alternative.
要么为我恢复名誉 要么我自杀
Either I’m cleared or I commit suicide to avoid dishonor.
姓,名,职业?
Name and occupation.
这是例行公事,将军
It’s routine, General.
那天你做了什么?
What did you do the day of the murder?
我去看了布尔什维芭蕾表演
I’d decided to attend the Bolshoi.
不是因为喜欢看跳舞才去的! 我不属于那些堕落分子
Not out of love for dance. I’m no pervert, thank God.
但那是揪出共♥党♥的机会
But it was a chance to spot sympathizers.
暗♥杀♥发生那天
The morning of the murder,
你被告之议员的生命有危险
you were informed of a threat on the victim’s life.
没人告诉过我
No one told me of any death threats.
我很确信这只是一个策略 以便将整个事件合理化
I’m convinced it was only a tactic to justify any incidents.
我的手下没能拦住那辆卡车
My men couldn’t stop the three-wheeler,
但有个人跳上了车尾平台
but a man leaped onto the flatbed,
像只老虎,敏捷迅猛
like a tiger, lithe and ferocious as a tiger.
我不认识那个组织中的任何人
I know no one in that organization.
我与他们没有接触……与这个CROC
I have no contact with these combatants… this CROC.
有人看见你为他们举办宴会
I have a photo of a banquet you gave for them
以感谢他们 在一次访问中帮你维持秩序
as thanks for maintaining order during a state visit.
他是共♥党♥吗?
Is he a Communist? Why is he after me?
照片是伪造的 这不算证据
This photo’s doctored. It’s no proof.
你被指控蓄意谋杀
First-degree murder and abuse of authority.
你是不是像德雷福斯一样 将成为一个烈士?
(注:1♥8♥9♥4年法国陆军参谋部上尉德雷福斯被认定犯有叛国罪,引起法国上下激烈争论)
Are you a victim like Dreyfus?
德雷福斯是有罪的!
(注:1♥8♥9♥4年法国陆军参谋部上尉德雷福斯被认定犯有叛国罪,引起法国上下激烈争论)
Dreyfus was guilty!
海伦!
Hélène!
他们都被指控了
They’ve all been charged, even the general.
将军也不例外
The magistrate didn’t back down.
法官没有妥协
You see? It’s as if he were still alive.
这是真正的革命
It’s a real revolution.
政♥府♥将要垮台 极端分子将被扫清
The government will fall. The extremists will be swept away.
选举将会是压倒性的
The elections will be a landslide victory.
[审判]
THE TRIAL
他没有出席审判
The deputy prosecutor never made the trial.
验尸官称他死于心脏病
He died of a heart attack, according to the coroner.
还有其他7名证人 在审判前死于非命
Seven other witnesses died before the trial.
一场车祸
A car accident.
一起煤气爆♥炸♥
A gas explosion.
一起自杀
A suicide.
一桩溺水
A drowning.
一起工作事故
A work accident.
又一场车祸
A second car accident.
还有一个驾驶时心脏病发作
And a heart attack while driving.
新任警♥察♥局长说 “怀疑有不公正情节”
“Foul play is ruled out,” the new head of security declared.
瓦哥被判刑8年
After a three-month trial, Vago was sentenced
在农场监狱服刑
to eight years on a prison farm,
一年可抵两年
where one year equals two.
亚哥也同样的服刑方式被判11年
Yago, 11 years of the same.
他因扰乱治安被判10个月
Ten months for disturbing the peace.
他被判1年
Twelve months, with a possibility
但可交钱免刑
of paying off his term.
四个被起诉的官员
For the four indicted officers,
只受到了行政处分
charges dropped, with administrative reprimands.
但政♥府♥不得不辞职
The scandal led to the government’s resignation.
审判过后,似乎左派
After the trial, the opposition united,
很有可能在选举中获胜
certain to win the elections.
但在选举前
Weeks before elections,
军队夺取了政♥权♥ 解职了法官
the military seized power and dismissed the magistrate.
参议员皮鲁在一辆警车上 死于脑血栓
During transport in a police van, Deputy Georges Pirou
警方如此声称
died of a stroke, according to police.
他被流放孤岛
Deported to the islands.
他在受审时从7楼跌落
Fell from the seventh floor during questioning.
警方声称他试图逃逸
Attempted to escape, according to police.
他因泄露官方文件而判刑三年
Three years for disclosure of official documents.
同时,军人政♥权♥已经取缔
The military regime banned
长发党,迷你裙
long hair, miniskirts,
索福克勒斯,托尔斯泰,欧里庇得斯
Sophocles, Tolstoy, Euripides,
俄♥国♥式祝酒,罢♥工♥
Russian-style toasts, strikes,
阿里斯托芬,爱洛尼斯科 萨特
Aristophanes, Ionesco, Sartre,
阿尔比,品脱
Albee, Pinter,
出版自♥由♥
freedom of the press,
社会学
sociology,
贝克特,陀思妥耶夫斯基
Beckett, Dostoyevsky,
现代乐,流行乐
modern music, pop music,
现代数学
new math,
以及字母Z,在古希腊语中 意思是“他还活着”
and the letter Z, which means HE LIVES in Ancient Greek.