焦点新闻
人们想要预防霉菌
Mildew is prevented
可以通过喷洒 硫酸铜溶液的方式
by spraying vines with a solution of copper sulfate.
有两种常用的方案
There are two standard remedies:
一个来自波尔多 一个来自勃艮第
Bordeaux mixture and Burgundy mixture,
它们都是法国的领土
named after the French province
以盛产美酒而闻名
famous for its wines.
一年喷三次药是必须的
The vines are sprayed three times a year:
发芽时第一次用药 当芽大约2-3厘米长时
first, when shoots are about five inches long,
第二次,在开花期前后
second, just before or after the blossoms appear,
第三次,在此一个月后
and the third time, a month later.
这是预防性的 不可以忽视
Spraying is preventive and thus essential.
先生们,现在
Gentlemen, I conclude
我结束预防霉菌的讲话
on how to fight mildew.
我提醒各位,像几年前一样
May I remind you: As in previous years,
应用为你们所配备的 飞机和传♥单♥
planes and leaflets will be at your disposal.
去提醒农民
The leaflets remind peasants that mildew,
霉菌作为一种摧毁葡萄藤的疾病
which infects the vines, first appeared
正与思想领域的疾病同时发展 而后者将毁灭人类
together with the ideological malady that infects humanity.
警♥察♥局长将就此发言
On this matter, I give the floor to the chief of military police.
[本片如有雷同,纯属故意为之]
ANY SIMILARITY TO REAL PERSONS AND EVENTS IS NOT COINCIDENTAL. IT IS INTENTIONAL.
正如农业副部长说的
As the deputy minister of agriculture explained,
3个措施是必须的
three sprayings are required to prevent mildew.
意识形态的疾病就像霉菌
As with mildew, this ideological disease
也要采取预防措施
must be fought preventively.
霉菌是特殊的细菌
It is caused by harmful germs
和寄生物
and various parasites.
所以正确的预防措施
So the spraying of humans
用适当的混合物
with appropriate mixtures
是必不可少的
is indispensable.
第一阶段在学校
Schools, in this case, constitute the first stage.
在那里,如果我的比喻恰当的话
That is where, if you’ll excuse the metaphor,
幼芽们还很稚嫩
young shoots have not yet reached four or five inches.
第二个措施
The second spraying
是指在他们含苞欲放的时候
is just before or after blossoming.
像大学学生和年轻工人
I refer to universities and young workers.
这可是最好的时机
Military service
打药挽救国家自♥由♥之树
is the best time to protect the sacred tree of national liberty
使之免受意识霉菌的侵害
against infection from ideological mildew.
散发的传♥单♥将引导
This year, leaflets are being dropped by air
新一代的农民
to inform our peasantry
认识到意识霉菌 开始在我们国家肆虐
of the ideological mildew threatening our country.
这是个新的变种
This new variety,
它在悄悄地蔓延
more diffuse and insidious,
是一个非常狡诈的敌人
is a crafty enemy
企图使我们远离上帝和皇权
that is growing away from God and the crown.
我们的行动
It is against this enemy in particular
是针对敌人的
that our preventive action is aimed.
别记笔记,手册里都有
No need to take notes. It’s all in the circular.
随着这些“主义”的流行
With the outbreak of such “isms”
像什么社♥会♥主♥义♥,共♥产♥主义 帝♥国♥主♥义♥,无政♥府♥主义
as socialism, anarchism, imperialism, communism, etc.,
黑子开始在太阳的表面上倍增
sunspots began to swarm across the face of the diurnal orb.
上帝不会启蒙共♥产♥主义者
God casts no light on the Reds.
科学家预告黑子的爆发
Scientists have announced a major increase in sunspots
因为看见披头族出来作乱
since the advent of beatniks, Provos,
还有来自某些国家的和平主义者 比如意大利、法国和斯堪的纳维亚
and, most of all, pacifist tendencies from Italy, France and Scandinavia.
作为北方的首席执法官
As the chief of law and order in the north,
我要告诉你们这些高级政♥府♥官员
I use this occasion to address you high-ranking civil servants.
我们一定要保卫
We must preserve
我们国家的健康的成分
the healthy parts of our society
治好那些患病的
and heal the infected parts.
今晚敌人在我们城市举♥行♥集♥会♥
Tonight the enemy will meet in our city.
但我们是什么主义
But our system is not an “ism”.
我们是民♥主♥国家
This is a democracy.
我们不容忍♥这样的集♥会♥
We shall not ban their meeting,
我们也不容忍♥
but neither shall we forbid
反♥动♥分子的示♥威♥
those who don’t think like them from demonstrating.
携手好的抗体
It is with these healthy parts, these antibodies,
我们必须扫荡一切疾病
that we must combat and eradicate all diseases,
不管是社会的还是葡萄的
those of the vine and those of society.
这就是我要说的
That’s all I have to say.
在未来几天,一定要记住这些
Bear all this in mind in the days to come.
吃午饭了吗?
Lunch with me? – A quick one.
谢谢 – 不客气
That’s kind of you. – My pleasure.
告诉我太太,我晚上去接她
Tell my wife I’ll pick her up tonight.
安全负责人先生?
Mr. Head of Security?
去看布尔什维芭蕾表演 放松一下
The Bolshoi ballerinas are visiting our city.
从莫斯科来的?
From Moscow?
她们已到四天了 今天是首场演出
The Bolshoi is here for four days. Tonight is the premiere.
留下来一起去看吧? 你可以坐在我的包厢
Stay over. I have a box.
我必须返回首都
I must be in the capital.
啊,首都!啊,皇宫!
The capital… the palace.
宫中对你评价很好
The palace thinks highly of you.
如果她们中有人选择 过这里的自♥由♥生活该怎样?
It would be funny if one of them defected here.
那些有名的舞蹈演员中的一个
Like that famous dancer —
不,不会的
Oh, no. None of that.
要自♥由♥的话 她们会去伦敦和美国
Defectors prefer London or the U.S., countries with strong currency.
我们已经有够多的头脑发热的人了 够多的麻烦了
Our city has enough hotheads who give us headaches.
停下!把那个取下来
Stop! Take that down.
室内会议不需要批准的!
We don’t need a permit for an indoor meeting.
我不想惹上麻烦 拿出批准文件 才能使用这个礼堂
I don’t care! I don’t want trouble. Get a permit, or no hall.
按我说的做
Do as I say!
把批准文件拿来
This is my hall.
要么就去别的地方汇合
Get a permit, or find another place.
把它取下来
Take it down.
现在让我们去哪里找礼堂?
How do we find a hall now
还得通知三四千人?
and inform thousands of people coming from all over town?
这是个集♥会♥ 你签了收据
I didn’t know the topic. – It was on your receipt.
现在没签了
Not anymore.
这是你的支票
Here’s your check.
我会付赔偿金
I’ll pay damages. If you don’t mind…
你受到威胁了 我不明白你说什么!
They threatened you. – I don’t know what you mean.
你不会取消租赁的 除非有压力
You don’t cancel a rental unless you’re under pressure.
你们律师真是……
You lawyers —
波兹尼,你是个诚实的人
Mr. Bozini, you’re an honest man.
是谁在背后搞鬼?为什么?
Who’s behind all this? What’s the real reason?
我就不想你们用我的礼堂 这就是原因
Leave me alone! I don’t want you is all.
不乐意你也忍♥着吧! 一定有原因的
If you don’t like it, lump it. – We should be the ones upset.
我父亲今天死了 总可以了吧
My father died today, okay?
我很乐意让你看礼堂
I’d gladly rent it to you again,
但市视察官来过
but we had an inspection by the city.
什么时候?
When?
昨天 这些座位必须安装好
Yesterday. The seats have to comply.
我们下午可以弄
I’ll bring some kids to set them up today.
不行,必须钉死在地板上 至少得要一个星期
They have to be bolted to the floor. That takes a week.
从何时起?
They were never bolted before.
我们要么取消要么上街集♥会♥
We either cancel or meet outside.
没有批准文件
And without a permit.
会招来警♥察♥
That’d mean agitators, club-wielding cops, wounded.
我们找不到礼堂 他们都不敢租给我们
We won’t find a hall. They’ll all refuse.
我们必须取消集♥会♥
I say we cancel.
他不会同意
He’d never agree.
取消集♥会♥,然后上♥床♥睡觉
We cancel and go quietly off to bed.
或者更好的是 去看布尔什维芭蕾舞演出
Better yet, we all attend the Bolshoi.
也带他去? 把听众也赶去那儿?
And we take him to the Bolshoi, and send his audience to the Bolshoi.
你们有礼堂?
You know a hall?
布尔什维
The Bolshoi.
一个要夺取医生生命的阴谋?
They plan to murder the doctor.
谁说的? 我太太
Says who? – My wife.
谁告诉你的?不关我事?
Who told you? None of my business?
我们怎样跟警♥察♥讲?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!