Interviewed Kofi right after Nash and Maxwell
跟他们采取了一样的手段
did what they did to him.
他们好忙
They’ve been busy.
谁
“They”?
库萨克的人
Cusack’s crew.
纳什和麦克斯韦是库萨克的人吗
Nash and Maxwell run with Cusack?
库萨克是巴克斯特的人
Cusack’s Baxter-owned.
你是说吉米·巴克斯特赶走了勒布朗
Are you saying that Jimmy Baxter had LeBlanc removed?
勒布朗法官厌恶巴克斯特家族
Well, Judge LeBlanc hates the Baxter family.
她从来都没掩饰过这一点
I mean, she’s never tried to hide it.
她是他们最不希望
I mean, there’s no judge
来主审自己案子的法官
that they would want less presiding over their case.
在庭审中途发生的吗
In the middle of the trial?
如果我出事了 人们会怎么想
But how would it look if something happened to me?
他们肯定不会那样做
I mean, uh, they-they-they wouldn’t do that.
去问问勒布朗法官是不是也这么认为
Ask Judge LeBlanc if she agrees.
你手上有什么证据
Well, what evidence have you got?
库萨克警督
Lieutenant Cusack.
-他的手下 -库萨克警督是控方证人
– His crew… – Leutenant Cusack is a prosecution witness.
他要指证卡洛·巴克斯特
He’s going to be testifying against Carlo Baxter. So…
你对他的那些怀疑
what you’re saying about him,
都没有道理
it just doesn’t make any sense.
南希
Nancy…
那里发生的事没有公众监督
…there’s no public scrutiny of what is going on in there.
我们不做臆断猜测非常重要
So it’s very important that we don’t stoop to speculation.
我们得细致严谨
I mean, we’ve got to be rigorous.
对自己严苛一点 不是吗
We’ve-we’ve got to be tough on ourselves, right?
证据 证据 证据
Evidence, evidence, evidence.
好吗
Right?
嗯
Yeah.
你找菲欧娜·麦基说过这事吗
Have you… been to Fiona McKee with this?
没有
No.
好
Okay.
左手放到圣经上
Place your left hand on the Bible.
举起右手
Raise your right hand.
你愿意向上帝发誓
Do you swear to tell the truth,
一切据实禀告 毫不欺瞒吗
the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
我发誓
I do.
你可以坐下了
You may be seated.
我站着更舒服
It’s easier for me to stand.
没问题
That’s fine.
你认识这个人吗
You know this man?
嗯
Yeah.
他在街上袭击了我
He, uh, jumped me on the street.
三年前的一月
January, three years ago.
他为什么那么做
Why’d he do that?
因为我是个黑人 并且出现在了那里
For being there and being Black.
他打断了我的脊椎
He broke my spine.
天啊
Jesus.
做了脊椎融合手术 但没起作用
They fused it, but, uh… it didn’t take.
至少没能达到预期
At least not all the way.
所以我才无法掌握平衡
That’s why I got no balance left.
所以我才拄着拐杖
That’s why this.
他还对你做了什么吗
Anything else he do to you?
他对我实施了路缘检查
He curb-checked me.
你能向陪审团说明那是什么意思吗
Can you explain to the jury what that means?
他让我…
He made me, uh…
抱歉 我说不出口
Sorry, I can’t.
没关系 你不用说出来
It’s okay. You don’t have to.
法官大人手上有公认的定义吗
Your Honor has the agreed definition?
有
Yes.
有的
Yes.
“这是一种侵犯行为 使受害者的嘴部
“A form of assault in which the victim’s mouth–
下巴大张开
jaw wide open–
强行固定在路缘带上 并从受害者后方
is forcefully placed on a curb and the victim’s head…”
重踩其头部
“…is stomped from behind,
造成重伤甚至死亡”
causing severe injury or death.”
那对你产生了何种影响
How did that affect you?
我会在大半夜惊醒尖叫
I wake up screaming in the middle of the night.
我每次睡觉都可能惊叫着醒来
I go to bed getting ready to wake up screaming.
谢谢 贾斯汀
Thank you, Justin.
休庭五分钟 然后开始交叉盘问
we’ll take five minutes before cross.
詹姆斯先生 谢谢你的证词
Mr. James, thank you for your testimony.
我不想让你在证人席上久留
I don’t want to keep you on the stand any longer than is necessary,
赞德先生肯定也这么想
and I’m sure Mr. Zander feels exactly the same way.
让你回忆起那段经历
I can’t imagine what it must be like for you
对你来说肯定是折磨
to relive your experience.
天啊 这个法官 可太偏向控方了
Jesus. This judge. Talk about pro-prosecution.
我有个疑问
I do have a question.
你身上有那次留下的伤疤 是吗
You have… scarring from the attack. Is that true?
是的
Yes.
以及手术留下的疤痕
And from the surgeries?
是的
Yes.
都在你的背部 是吗
And they’re on your back? Is that right?
是的
Yeah.
在你脖子一侧的伤疤
And the scar on the side of your neck–
是攻击或者手术留下的吗
Is-is that also from the attack or the surgeries?
不 这是
No, it’s a…
是文身
It’s a tattoo.
抱歉 我从这看不太清楚
Sorry. I couldn’t make it out from here.
抱歉
My apologies.
赞德先生 准备好了吗
Mr. Zander, are you ready?
准备好了 法官大人
Yes, Your Honor.
这样可以吗
May I?
字母D
The letter “D.”
你是帮派成员吗
Are you a member of a gang?
反对 受审的不是贾斯汀·詹姆斯
Objection. Justin James is not the one on trial here.
我允许问这个问题
I will allow this question.
D指的是
“D” For…?
欲念帮
Desire.
欲念帮
Desire.
法官大人 能否让证人面向陪审团
Your Honor, may I have the witness turn toward the jury
让他们看到文身
so they can see the tattoo?
反对
Objection.
考虑现有情况 这是合理要求
I think, under the circumstance, it is a legitimate request.
我允许
I’ll grant it.
欲念帮
Desire.
科菲·琼斯也是这个帮派的成员吗
Is that the same gang that Kofi Jones was a member of?
是的
Yeah.
我想卡洛·巴克斯特不太受你们的欢迎吧
I’m guessing that Carlo Baxter’s not very popular
在你忠心效力的欲念帮
with the Desire crew that you run with and are loyal to.
是吗
Right?
没有其他问题了 法官大人
No further questions, Your Honor.
二次盘问 法官大人
Redirect, Your Honor.
卡洛·巴克斯特因为这次恶毒袭击进了监狱是吗
Carlo Baxter went to jail for this vicious assault on you. Right?
是的 女士
Yes, ma’am.
他认罪了吗
Did he plead guilty?
没有
No.
有一场庭审
There was a trial.
谁是他的律师
Who represented him?
那个人
That guy.
你出庭作证了吗
Did you take the stand?
是的
Yes.
卡洛出庭了吗
Did Carlo take the stand?
是的
Yes.
他说了什么
What did he say?
他说是我先攻击的他
He said that I attacked him
他是在自卫
and that he was defending himself.
他有传唤其他证人吗
Did he call any other witnesses?
嗯
Yeah.
他的母亲