All right, buddy.
真乖
That’s a good boy.
查完体征后 我们给它吸氧
Okay, after vitals, we’re gonna put him on oxygen.
* Moonbeams got me on my way *
* Let your subtle glow be all I need to know *
* That I’m in love *
* Sometimes it’s hard to figure out *
* If it’s night or day *
* When two hearts are left here on their own *
* So shine down all your beams upon me *
* Let me know the way *
* Without you here to guide my heart *
* She just might get away *
你看上去…
You look…
怎么了
What?
老了
Older.
嗯 你都在干什么呢
Yeah, so what are you up to?
我在干什么
What am I up to?
就还那样
You know, same old stuff.
酗酒 滥交
Lots of drinking and sleeping around.
哪个小子敢靠近我妹妹
Any guy comes near my little sis–
谁说是个”小子”了
Who said it’s a guy?
总这么爱开玩笑 是吧
Always with the jokes, right?
人们说复仇没用
People say revenge doesn’t help.
你做的事 你出的招
What you did, the move you made…
不会让他回来
it won’t bring him back,
我的心永远不会愈合
My heart will never heal.
我感觉好些了吗
Do I feel better?
绝对是的
Absolutely.
在天堂安息吧
孩子 坚强
Hey, son, stay strong.
看上去…
It look like…
看上去像是还没烤过
It look like it ain’t been in the oven yet.
小家伙
Little man.
你给他解释一下吧
Why don’t you explain it to him.
解释
Explain?
说你是怎么控制好了局面
How you had it all under control.
你是怎样的大人物 自行做出了一切决定
How you was the big man making all the calls by yourself…
害他妈妈和她的孩子在自己家里
and got his mama and them babies blown to pieces
被炸得粉碎
in their own fuckin’ home.
说啊 小莫 跟他说
Go ahead, Little Mo, tell him.
罩我们的警♥察♥
The cop that keeps the heat off us…
他需要一辆车被偷 我就让人去偷
he needed a car to get stole, so I had to make it get stole…
你本来什么都不需要做
You didn’t need to do shit.
我一周不是都给他五千了吗
That’s why I pay him five grand a week.
现在这孩子 失去了家人
Now I got this baby with holes in his heart
心里被掏了个洞
where his family used to be
而一个黑帮混♥蛋♥大佬拿着喷灯到处点火
and a mob boss motherfucker with a blowtorch.
我们怎么开战
Now we go to war?
那是你的责任
That’s your ass.
跟我来
Follow me.
妈妈的葬礼是你出的钱吗
You pay for my mama funeral?
大家都说是你
Everybody say you did.
我从未说过这事
I ain’t never spoken on this.
别跟人说 听到了吗
Don’t tell no one. You hear?
我妈妈死时 她死在了床上
When my mama died, she died in her bed.
没人来过
Nobody came.
只有我在
Only me there.
我才三岁
I was three years old.
她死后还拿毯子什么
Kept her warm after she dead
裹着她 让她保持温度
with blankets and shit, but-but…
但没人来
…nobody came.
还有事吗
Something else?
巴克斯特家得付出代价
Baxters gotta pay.
他们会的 小家伙
They will, little man.
但大莫要为长久打算
But Big Mo play the long game.
所以我需要你耐心点
So I need you to get real patient with some shit.
你耐心 欲念帮就会帮你
You do that, then Desire here for you.
否则
If not…
你就自己上路吧
…you can go your own way.
你♥爸♥爸有种 兄弟
Your dad’s got stones, bro.
是啊
Sure.
你为什么那么说
What makes you say that?
煤气泄漏
The gas leak.
那就是煤气泄漏
It was a gas leak.
嗯
Yeah.
就是煤气泄漏
It was a gas leak.
嗯
Yeah.
怎么了 监狱里弄的
What’s up, prison shit?
和那个杀了罗科的混♥蛋♥谈了谈心
Heart-to-heart I had with that fuck that killed Rocco.
他的心脏还好吗
How’s his heart?
停止跳动了
Stopped.
他的脑袋呢
His head?
像西瓜一样被砸开了
Cracked open like a fucking watermelon.
我说个事
So here’s the thing.
芬太尼混合海♥洛♥因♥
Fentanyl cut with heroin.
你试过那玩意吗
You tried that shit?
你开玩笑吧 那玩意儿
You kidding me, that shit?
只能看不能碰
It’s too beautiful to even touch.
怎么 你有认识的人吗
So, what, are you talking to someone?
安哥拉带给狱友的可远不止耶稣
Angola gives its guests so much more than just Jesus.
你们是在开会吗
Is this a meeting?
去陪陪你妈
Why don’t you go spend some time with your mother?
你来根本不是想打猎的吧
You ain’t come here to hunt.
什么事 小家伙
All right, little man.
这个从你口袋里掉出来了
This fell out of your pocket before.
还是说你在考验我
Or was you just testing me?
* You only know me on the video *
* Now you say you got a crush on me *
* Now you say you got a crush on me *
未知来电
22万2千美元
多次癫痫发作
The thing with a cluster of epileptic fits
是由肾衰竭引起的
is that kidney failure is a real concern.
好
Right.
情况危急 迈克尔
It’s touch and go, Michael.
我们会尽全力医治它
We’ll do everything we can for him.
好的
Okay,
我得走了
I need to go now.
我们会联♥系♥你
We’ll call you.
好
Okay.
来电
爸爸
我见过你 对吧
I know you, right?
可能吧
Yeah, uh, maybe, um…
在罗科的烛光守夜上
Rocco’s memorial.
我是他姐姐
I’m his sister.
是吗
Right, um…
你在干什么呢
What are you doing?
明天有个入学面试 我就在…
College interview tomorrow, so I’m just, -you know…
看戴维·福斯特·华♥莱♥士♥的小说
Reading David Foster Wallace.
当然了 这本书的开头就是在讲面试
Of course, the interview scene at the start.
你申请的是哪个大学
Where are you applying?
纽约大学
NYU.
这是你的首选吗
Was that your first choice?
我妈在那里读的书
My mom went there.
她想让你重走她的路子吗
And she wants you to repeat her past?
她去世了…
She’s dead, so…
抱歉
Sorry.
看来我们有共同点了
So I guess we have something in common.
亲人离世 深处悲痛
Death and grief, yeah.
他是个什么样的人
What-what was he like?
你弟弟
Your brother.
一个傻子
An idiot.
很有趣
Fun.
对不起 我不该问你…
I’m sorry. I shouldn’t have asked you…
不不不 没事的
No, no, no. It’s, uh… it’s good.
我很多朋友都不再和我聊天了
Too many of my friends have stopped talking to me
因为他们不知道该说些什么
’cause they don’t know what to say.
你是怎么认识罗科的