With interest, of course.
我肯定会还你利息
What?
什么
The aspects are not right.
有些方面不对
What are you talking about? What aspects?
你说什么呢 什么方面
I spoke to Cristal,
我跟克丽丝托说过了
and she said I can’t do it
她说我不能借钱给你
because the stars are not in the right alignment.
因为天体不在正确的位置
What?
什么跟什么
Cristal said the planets tell her
克丽丝托说 行星告诉她
I must not enter into any
考虑到我不确定的未来
financial transactions for the indefinite future.
我万不可介入任何财务交易
And certainly the loan comes under that heading.
而借款理所当然地被归为财务交易
Mother, she doesn’t know what she’s talking about.
妈妈 她根本不知道她在说什么
Sally. Mother, I was counting on that money!
莎莉 妈妈 我就靠那些钱了
Someday, perhaps, but not
可能未来的某一天 但不是
with the planets in their present conjunction.
像目前行星这么结合的时候
Cristal doesn’t know what she’s talking about!
克丽丝托根本不知道自己在说什么
Please. She’s a charlatan!
拜托 她是个江湖骗子
We’re talking about Cristal Delgiorno.
我们说的可是克丽丝托·德尔乔诺啊
I need that loan!
我需要那笔借款
Cristal said… I don’t care what Cristal said!
克丽丝托说了 我不管克丽丝托说什么
I can’t!
我做不到
She’s a fraud!
她就是个骗子
Do you hear what you’re saying?
你听到自己说什么了吗
She’s a fake fortune teller!
她是个算命的骗子
There’s no such thing as predicting the future!
根本就没预测未来这种事
Are you mad?
你疯了吗
You’ve always been her greatest supporter.
你一向是最拥护她的啊
I was only saying those things just to keep you happy,
我说那些只是为了让你开心
to keep you from harming yourself!
为了避免你伤害自己
She’s a blatant, conniving little fraud!
她是个高调老谋深算微不足道的骗子
You sound like your ex.
你的口气像你前夫
Darling, I know you’ve been through the most horrible breakup.
亲爱的 我知道你经历了最糟糕的分手
I have to have that money.
我得要那笔钱
Not now.
现在不行
Cristal says no.
克丽丝托不同意
You idiot! You poor, pathetic, gullible imbecile!
你傻啊 真是个可怜易受骗的傻子
Don’t you see? She just tells you what you want to hear,
你没发现吗 她跟你说的都是你想听的
and then robs you of your money!
然后把你的钱抢走
Darling, if I give you the money now,
亲爱的 如果我现在把钱给你
it would be bad luck, she said, for you as well as me.
她说我会遭厄运的 你我都是
You crazy imbecile!
你个疯狂的白♥痴♥
I need that loan, you lunatic!
我需要借款 你个疯子
I’m doing this for your own good.
我这么做也是为了你好
Cristal has the power of prophecy.
克丽丝托有能力预见未来
Come on, Henry, wake up, mate. We know you’re faking it.
亨利 快醒过来吧 我们知道你这是装的
We really miss you at the poker game, Henry.
我们玩牌的时候好想你 亨利
We found a really nice girl for you, didn’t we, lads?
我们为你物色了个漂亮妞 对吧 伙计们
She’s right up your street,
她合你口味
she’s got the overbite and everything.
她牙长得很漂亮 她完美极了
Are you hearing us, Henry?
你听见了吗 亨利
I know you can hear us.
我知道你听得见我们
If you can understand us, wiggle your fingers
要是你明白我们 动一动手指
or make a fist.
或者握下拳
Blink. We’ll take anything, right, Roy?
眨眼也行 我们都看得到 对吧 罗伊
Listen, Roy’s written a book
听着 罗伊写了本书
It’s about a child pornographer in Belfast.
讲的是贝尔法斯特的一个儿童色情小说家
You want to get yourself well to read it.
你想快点好起来读这本小说吗
It’s got bestseller written all over it.
它可是本畅销书
He’s blinking.
他眨眼啦
Is he blinking? I can’t tell.
他眨眼了吗 我看不清楚
Blink twice if you understand me, Henry.
听懂我说的话就眨两次眼 亨利
The doctor said he was optimistic. Talk to him, Roy.
医生说他很有机会醒来 跟他说说话 罗伊
Blink if you can hear us, Henry.
亨利如果你能听见眨眨眼睛
Can you hear us?
你能听见我们说话吗
He’s blinking. It’s very faint.
他在眨眼 很微弱
Do it again! See?
再来次 看到了吗
He understands. He definitely understands. There.
他明白 他真的明白 他眼睛动了
That head neurologist said it all
神经医学专家说
had to do with the portion of the brain affected.
这和大脑中被影响的部分相关联
He’s convinced Henry’s going to come out of it.
他相信亨利会醒过来的
That’d be marvelous.
那太好了
Hey, if you’ve got the time,
如果你有时间
you should come in and read him your new book.
你应该来这儿读给他听你的新书
Henry. I know he can understand.
亨利 我就知道他能明白
Henry! Do it again, Henry. Blink again!
亨利 再来次 亨利 再眨下眼
I contacted Claire, put the question to her,
我联♥系♥了克莱尔 问了她我们的事
and she said there’d be no problem
她说你要是想成为第二个旺奇夫人
if you were to become the second Mrs. Wunch.
她完全同意
She said that?
她说了吗
She rapped twice for no
我问她是否介意我娶你的时候
when I asked if she’d mind if I married you.
她敲了两次 表示不介意
You always said she was an understanding woman.
你总说她是个善解人意的女人
I’m not sure she didn’t exist once as royalty.
我不确定她前世是否曾是皇室成员
It’s so comforting to know we live over and over again.
我们能够生生不息 真是令人安慰
If only I could convince Alfie,
要是我能说服艾尔非就好了
he’d be so much happier.
他会比现在快乐多了
Yes.
是啊
It’s time to close the book on our
生活充满了喧嚣和骚动 没有任何意义
little tale of sound and fury, signifying nothing.
是时候结束这个故事了
And one has to wonder,
有人想知道
given all of life’s uncertainty and pain,
考虑到生活的不确定性和痛苦
how do we get through it?
我们应当如何度过呢
Well, as Sally told Roy,
就像莎莉对罗伊说的
sometimes the illusions work better than the medicine.
有时幻想比吃药更管用
I was a peasant, just a simple peasant,
我前世是农民 就是个简单的农民
but you, you were something very special.
但你是个非常特别的人物
Sometimes my intuition makes
有时我的直觉让我想到
me think that you might have lived before
你前世可能是
as Cleopatra or Joan of Arc.
埃及艳后或是圣女贞德
Cristal Delgiorno’s confirmed that I lived before,
克丽丝托·德尔乔诺证实我有过前世
and I’ve always had a particular fondness for everything French.
而且我向来偏爱法国的东西
So, I’m inclined to think you may be right about Joan of Arc.
因此我倾向于相信你说的圣女贞德
Sometimes I have memories of my past lives.
有时我能记起前世的生活
Do you?
你能记起吗
I do. Yes.
是的
In France.
是在法国

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!