所以你同意
-So you’re okay with that?
我当然同意
Of course I’m okay with that.
我为什么不同意
Why wouldn’t I be okay with that?
她不是犹太人
I don’t know. Well, she’s not Jewish.
以斯拉 你是我的宝贝儿子
Oh, Ezra, you’re my baby boy.
你找到了一个让你开心的很棒的女人
And you found an amazing woman who makes you happy.
这样就足够了
End of story.
我是说 如果她是犹太人会很好吗 当然
I mean, would it be nice if she were Jewish? Sure.
我们民族的人数在变少 这会让你的人生更简单…
Our people’s numbers are dwindling. -It would make your life easier.
但是这也很好
But… But this is great too!
我们的家庭以这种很酷很时髦的方式 成长了 你知道吧
Our family is growing in such a cool and hip and funky way, you know.
我的天啊 我要有黑人孙子了
Oh, my God! I’m gonna have Black grand babies.
好吧 天啊
Okay. Jesus Christ.
我们是有色人种的家庭了 我们现在就是未来
We’re a family of color. -Mom. -We are the future now.
妈妈 拜托 别再这样说或者这样想了
Mom, just, please, don’t ever say that or think that again.
-怎么了 -我知道这很令人兴奋 但是…
-What? -I know it’s exciting, but…
这不是蜜月
已经过了热恋期
那是很久以前的事了
That was a while back.
就在爱的浓情蜜意中 我们厌倦了爱情的时候 这是真的
It’s true.
似乎我们每天都争吵
我知道我做错了 你也犯了错
我们俩…
到底是怎么回事
-What is happening?
太真实了
So true.
虽然爱情有时会痛 我还是把你放在第一位
但我觉得我们应该慢慢来
我们只是普通人
这就是事实
That’s the truth.
我们不知道该走哪条路
哪里
Where?
对不起
-I’m so sorry.
没关系
-It’s okay.
-我为你感到高兴 以斯拉 -谢谢
-Well, I’m happy for you, E. -Thank you.
你跟她的家人谈过了吗
Have you talked to her family yet?
额 没有
Uh, no.
你打算谈吗
Do you plan to?
是啊 只是还没机会见到他们
Yeah, just haven’t had the chance to meet them.
所以你是跟我说 你要让他们唯一的成年女儿
So you’re telling me you’re about to ask their only adult daughter
戴上这个迷你戒指 跟你结婚
to marry you with this baby-ass ring,
而你还没见过她的父母
and you haven’t even met her parents?
兄弟 白人真的是按自己的规矩 生活在这里
Bro. White dudes really do be out here living by their own code.
你得为这事编个故事
You’re gonna have to make up a story or something for this, bro.
对 这确实是个小戒指
Yeah, it is a small ring.
你觉得她的家人会批评我吗
You think her family will judge me and stuff?
我在批评你 兄弟 这太糟糕了
I’m judging you, nigga. This is terrible.
对 我想到了
Yeah, I thought of that. I thought of that.
我会说:“这是我奶奶的大屠♥杀♥戒指”
I’m just gonna be like, “It’s my grandma’s Holocaust ring.”
-很好 太好了 -那就直接搞定了
-That’s good. That’s great. -I mean, game over.
他们不能说废话 一旦你说了大屠♥杀♥ 他们就会…
They can’t say shit. Once you drop the Holocaust, they’re like…
但你要把它从这个盒子里拿出来 这不是大屠♥杀♥的盒子
But you gotta get it out this box. -It’s not a Holocaust box. -You’re right.
对 你要把它放进旧背包里 把它弄脏
Yeah, you wanna put it in, like, a satchel, dirty it up.
-对 -我觉得你应该把它弄旧
-Yeah. -I think you should Holocaust it down.
没错 我们一定要把它弄旧
Yeah, we gotta Holocaust it down, for sure.
没错
-Indeed.
对 真是个好主意
-Yeah. All right, that’s a good call.
-好计划 -我很感激
-There’s a plan. -Thank you, dude. I appreciate it.
见到你们真是太好了
It is so nice to meet you guys.
你们好吗
What’s going on?
跟我说说生活 你们好吗 工作怎么样
Tell me about life. How are you? How’s work?
跟我说说话
Talk to me.
工作 工作很好
Work… Work is fine.
很努力 我知道
Grinding. I know.
我知道 我自己也很努力
I know. I’m in the grind myself.
所以你经常在贫民区混 还是来这里 只为了我们的食物和女人
So do you hang out in the hood all the time, or do you just come up here for our food and women?
问得好
It’s a valid question.
是的
-It is.
我想我是那种会去哪里都行的人
I guess I’m one of those guys who kind of goes wherever.
你去哪里都行
You go wherever?
对 我有点像变色龙 可以这样说吧
Yeah, I’m kind of like a chameleon in that way, I guess.
你知道 我会去跑马拉松 拿一件卫衣和一些袜子
You know, I’ll pop into Marathon and grab a hoodie and some socks,
或者 你知道 去兰斯顿·休斯公园玩球
or, you know, go play ball at Langston Hughes Park
如果那里有好比赛
if there’s a good run going,
罗斯科的店显然是我经常去的地方
and Roscoe’s is obviously one of my go-to’s.
那里的鸡胸肉华夫饼 太美味了
I mean, the Carol C. Special. Come on!
我们的服务员呢
Where’s our waiter?
我去看看服务员在不在
I’m gonna go see if the waitperson’s here
因为我觉得应该有人来服务了
because I feel like we should get it,
因为我觉得你们值得比这更好的
’cause I think you guys deserve more than this.
这是你的白爷爷回来烦我了
This is your white granddaddy coming back to haunt me.
-什么 -那个黑兄弟从来不喜欢我
-What? -That nigga never liked me.
一切都开始于 他在你身上放的强势基因
And it started off by him putting them strong ass genes in you
在我的孩子身上淡化了咖啡色
that lighten up the coffee in my babies.
阿克巴 你听起来很荒谬
-Akbar, you sound ridiculous. -Yeah.
他在我的宝贝女儿身上放了毒药
And then he planted a poison pill in my little baby girl
已经发展成了这位白人男孩 邀请我们去罗斯科吃午饭
and it has grown into this white boy that has invited us to lunch at Roscoe’s.
我们孩子和我爷爷在一起的时候
Those children got beautiful cultural experiences
有很多美妙的文化经历 所以请住嘴
from those moments with my granddaddy, so please stop.
显然他们没有搞清楚
-What they got was confused, clearly.
他们很清楚
-They are not confused.
他们很困惑 你不觉得这是混乱吗
They are confused. You don’t think this is confusion?
我只是告诉你 我们不需要 在白人男孩面前吵架
All I’mma tell you is we don’t need to be arguing in front of the white boy, okay?
我不会改变对这个男孩的…
I’m not gonna change how I feel about this…
我在说我想说的
I’m saying what I wanna say,
我不会在乎这个白人小子
and I don’t give a fuck about this white boy.
我没让你这么做
I’m not asking you to do that.
嘿 各位
Hey, gang.
我回来了 我跟女服务员谈话了
I’m back. I spoke to the waitress,
她对我打扰了 她的抽烟休息时间很生气
and she was upset that I interrupted her smoke break.
所以 你们可能想知道 我为什么要请你们吃午餐
you guys are probably wondering why I asked you to… to lunch. Um, so,
我想过
It crossed my mind.
这是要干什么
-Yeah, what the hell is this about?
我想要…
I wanna… I wanna…
我想回到过去
I wanna go way back for a second.
我想回去…
I wanna go back to…
我们从耶稣说起
Well, let’s go with Jesus,
因为耶稣基♥督♥是 半黑人半犹太人 对吧
’cause Jesus Christ was half Black, half Jewish, right?
我们从耶稣开始吧 传奇 对吧 所以…
Let’s start with Jesus. Legend, right? So…
耶稣基♥督♥严格来说 我觉得他的孩子是混合种族
Jesus Christ, technically, I imagine, had mixed-race children,
我觉得这很好 因为混合种族的人很棒
which I think is… is great because mixed-race people are really awesome.
你们知道 有玛丽亚和德里克·基特
You know, you have, like, Mariah and Derek Jeter,
当然还有历最佳 他就是不同种族混合
and then, of course, you have the GOAT. He was mixed race.
历最佳
The GOAT?
历史最佳之人
The Greatest of All Time.
对 我知道这是什么意思 但你指的是谁
Yeah, I know what it means, but who are you referring to?
我们的人 传奇
Our guy, the legend.
马尔科姆·艾克斯
Malcolm X.
我们的人
-Our guy?
不… 历最佳 不是我的人 艾克斯先生
-Not– the GOAT. Not… Not my guy. Mr. X.
我是说他是混合种族
And I’m saying that, like, he’s mixed race
如果阿米拉和我有个孩子 那孩子就是混合种族
and then if Amira and I had a kid, that kid would be mixed race,
会是个很好的宝宝
and it would be a very nice baby.
也许不会像马尔科姆·艾克斯 那么重要 但也许会的
Maybe not as important as Malcolm X, but maybe. Maybe!
也许我儿子 会像马尔科姆·艾克斯那样重要
Maybe my son would be as important as Malcolm X.
我不知道 因为我…
I don’t know ’cause I haven’t–
她没怀孕 她没有怀孕
And she’s not pregnant. She’s not pregnant.
因为我们都不太做那些
Because we don’t even do that much stuff
在我们做的时候
and when we do,
我都很小心
I… I am careful.
她不是个故做正经的女人 她是…
And she’s not a prude. She’s gr–
真的 她知道怎么避免
really, she knows her way around it.
-那是… 我很尊重… -好的
-Okay.
我想说的是 我爱你们的女儿
-What I’m saying is I love your daughter!
我爱她 我会做个好丈夫
I… I love her, and I would make a good husband.
搞什么鬼…