Are you going to kill every single person in a wheelchair?
你是要把所有坐轮椅的人都杀掉吧
Disabled people are not worthless.
残疾人并不是毫无价值的
They are not a drain on society.
他们不是社会的累赘
You cannot rid the world of inconvenience.
你不能不让残疾人生存
You are worse than an abortionist…
你比堕胎者还可恨
Oh, shut up, you witch!
闭嘴 你个巫婆
These are not comparable issues.
这两件事根本没有可比性
Some great minds have died with the assistance of their doctors–
很多伟人都在医生的帮助下辞世
Sigmund Freud, King George.
西格蒙德·弗洛伊德 乔治五世
If it’s good enough for the aristoi,
如果对伟人们来说是好事
It’s good enough for the hoi polloi.
那么对民众也不是什么坏事
He is leading society into an age of enlightenment,
他带领我们的社会步入启蒙时代
You idiots!
你们这帮蠢材
Only god can create and destroy.
只有上帝才能创造和剥夺生命
Have you no religion? Have you no god?
你没有信仰吗 你不信奉上帝吗
Oh, I do, lady. I have a religion.
我有 小姐 我有信仰
His name is Bach– Johann Sebastian Bach.
他叫巴♥赫♥ 约翰·塞巴斯蒂安·巴♥赫♥
And at least my god isn’t an invented one.
至少我的上帝并不是发明家
Life is god’s choice!
上帝决定生命
Life is god’s choice!
上帝决定生命
Life is god’s choice! Life is god’s choice!
上帝决定生命 上帝决定生命
Life is god’s choice!
上帝决定生命
Life is god’s choice! Who do you think you are?!
上帝决定生命 你以为你是谁
Life is god’s choice!
上帝决定生命
Life is god’s choice! Who do you think you are?!
上帝决定生命 你以为你是谁
Life is god’s choice! Life is god’s choice!
上帝决定生命 上帝决定生命
Life is god’s choice!
上帝决定生命
Life is god’s choice!
上帝决定生命
Life is god’s choice!
上帝决定生命
Life is god’s choice!
上帝决定生命
“A fart on Thomas Putnam!”
托马斯·普特南放了个屁
Of course, that was the long laugh in the entire play.
当然了 整部剧这句话笑得最久了
“Because it my name.
“因为这是我的名字
“Because I cannot have another in my life.
“因为我一生仅此一个名字
“Because I am not worth the dust
“因为我连绞刑犯脚下
“on the feet of them that hang.
“的尘土都不如
“How may I live without my name?
“没有名字我该怎么活
“I’ve given you my soul;
“我已给了你我的灵魂
“Leave me my name.”
“请把我的名字留下”
Is there any more to that?
还有其它的吗
No.
没了
Oh, Jack. That was beautiful, Jack.
杰克 这段太美了 杰克
Thank you. I didn’t know you knew that.
谢谢 我都不知道你会这些
That’s very good. That was great.
非常棒 太棒了
It’s all I know. You didn’t like the sea bass?
我就知道这些 你不爱吃黑鲈吗
It was a bit fishy, but–
有点腥 不过
Oh. No no no no.
抱歉 没事没事
Why did you never marry, Jack?
杰克 你为什么从不结婚呢
Oh. He was engaged once.
他订过一次婚
She worked at Hudson’s on Woodward downtown.
那女人在伍德沃德市中心的哈德森家工作
I knew her. I saw her. Let’s not go there. Let’s not go there.
我知道 我见过她 打住 打住
You never even liked her. No, I didn’t like her.
你都没喜欢过她 是 我不喜欢她
Let’s not go there. All right, I won’t go there.
别再说了 好吧 不说了
Oh, come on, come on. Tell me about this fiance.
继续 继续 给我说说这个未婚妻
Come on, Jack. Say a few words.
说吧 杰克 说两句
A little something? What can I tell you?
多少说一点 我能说什么呢
We broke up. It was you know I think the truth is
分手了 就这样 我觉得事实是
that girls just make you shake in your boots, Jack.
你觉得自己配不上她 杰克
Okay. Yeah. All right then.
好吧 没错 好啦好啦
Somebody needs some coffee?
有人喝咖啡吗
So come, Margo,
走吧 玛格
Come where it’s safe.
这火♥药♥味太浓了
Governor Engler’s gonna be signing a ban in a couple of months.
恩格拉州长几个月之内将签署一项禁令
It’ll make assisting a suicide a four-year felony.
将给协助自杀者判四年监禁
Oh. Oh, that’s laughable.
真可笑
It’s a fucking charade,
就是文字游戏
and I’ll appeal it when the time is right.
一有时机我就会申请上诉
In the meantime, if you have anything lined up,
在此期间 你要是有什么安排
I suggest you get it done pronto.
我建议你尽快解决
We’d have been shit out of luck if I hadn’t
要不是我跟踪他俩到卡拉马祖的批发商那
traced those two down at a wholesaler in Kalamazoo,
要不是那碰巧有我的旧相好
where it just so happens an old flame of mine works.
那咱俩铁定倒霉透了
A couple of happy-hour Margaritas sealed the deal.
玛格丽塔几个小时就轻松搞定了
Then it was worth the drive?
那值得开车去一趟咯
It’s always worth it.
永远都值得
Jack, I just ain’t sure these are gonna be enough.
杰克 我只是不确定这些够不够
I’ll make it work. I can ration it.
我会保证够用的 我可以省着用
Anyway, I think I’ve got an idea, a way to recapture the gas.
我有主意了 可以循环利用气体
Let’s stop over at the hardware store.
咱们停到五金店那边去
Oh, and that’s–
这…
I apologize for putting you through this, ma’am.
我很抱歉让您承受这些 女士
It’s the emphysema.
他有肺气肿
I know. Yes, I know.
我知道 是的 我知道
I know. We’ll just wait for it to pass.
我知道 我们等他咳完
Let him have this one out. Go ahead.
等他这个过去 继续
And we breathe.
呼吸
Okay. Okay.
好了 好了
Okay, so we’re–
好了 下面我们
I think we’re ready for the box first.
我觉得我们可以先用这个盒子
Like I said to you before,
就像我以前说的
because of the circumstances I’m in now,
由于我现在的处境
we have to use this because I’m saving the gas.
我们只得用这个 因为我得节省用气
You understand? We’re going to recapture the gas.
明白吗 我们将循环利用气体
They won’t give me more canisters,
他们不肯多给我些气罐
And I have other patients to serve–
我还有其他病人
two others, and I–
还有两个 所以我
Maybe this isn’t such a great idea, doctor.
也许这不是太好的主意 医生
I don’t think it’s gonna hold. I think it’s gonna be fine.
我觉得可能不够用 我认为没问题
We’re almost there.
马上就好了
Just a little more tape right here…
这儿再卷些胶带
There. … Just to keep it in. Here we go.
这 封在里面就好 可以了
Like we talked about before, all right?
像我们以前谈的那样 好吗
What we said– Neal is gonna turn on the gas canister…
我们说的 尼尔将打开这个气罐
Okay. When you are ready.
好的 等你准备好了
So we’re gonna get the signal from you.
我们会等你信♥号♥♥的
Yes, sir. Sorry for this.
好的 医生 抱歉
This is not usual No no. No no.
这并不常见 不不不
This is not usually what we do, but we’ve run out of luck here.
我们通常不这样做 但最近不太走运
It’s okay. It’s all right. Okay.
好的 没事 好的
Ready.
准备好了
All right.
好了
Thank you for a great life, Cheryl.
谢谢你给我精彩的一生 谢莉尔
You too.
你也一样
You’re so brave.
你好勇敢
Wait. Take– take it off.
等等 拿 拿下去
Take– take it off.
拿 拿下去
Take it off. Take it off.
拿下去 拿下去
Getting hot. Hot?
太热了 很热吗
Watch his watch his Hot. Oh.
小心 小心 好热
Getting so hot. It’s what?
太热了 什么
Getting so hot. Hot. Hot.
太热了 好热 很热
He’s burning up.
他热得受不了了
Okay, maybe we– this has got to wait.
好吧 也许我们 该再等等
Oh, I think so. No no, please.
我也这么想 不不 求你了
I wasn’t– I wasn’t prepared for the issue.
我没有 我没有想到这种情况
I’m awfully sorry. So let’s it’s all right, doc.
我非常抱歉 咱们 没事的医生
It’s all right. Now, please.
没事儿 就现在 求您了
Do it now, please. Do it.
现在就做吧 求您了 做吧
Okay, let’s do it this way.
好吧 这样试试
You know, let’s get rid of that.
不用这个了