Is that Santa Claus stepping on a baby?
那是圣诞老人踩在小孩身上吗
Yes. Tell me about doc’s christmases.
是的 和我说说你们都是怎么过圣诞的
It looks quite morbid–
看上去相当病态
Well, except for the flower that is.
除了那朵花儿
Thank god I’m not a shrink.
幸好我不是心理医生
Our grandparents, our aunts, our uncles,
我们的祖父母 叔叔婶婶都惨遭
the Armenian holocaust was the same as the Jews.
亚美尼亚大屠♥杀♥ 和当年犹太人的遭遇一样
Only our parents– barely teenagers–
只有我们的父母 那时他们不过十多岁
were able to flee.
得以逃脱
Growing up, all we heard were
从小到大 我们耳朵经常听到的
those terrible stories of all the bloodshed,
都是那些流血杀人的事情
and it frightened Jack so.
这把杰克吓得不轻
It’s all dealing with the melancholy age-old struggle
这些画表达的都是忧郁年代的抗争
between warmth of life, the iciness of death.
矗立在冰冷如尸的大地上对美好生活的渴望
Only I’m sure that theme would be better served
不过我能肯定若是出自真正的艺术家之手
had a real artist done it.
这一主题会诠释得更好
Many nights he would just sit in his bed–
大多数的晚上 他都坐在床上
lights on a must– you know,
整夜开着灯
clutching that little dog of ours so tightly.
紧紧地抱住我们养的那条小狗
Wait a minute. Wait a minute. He had a dog?
等会 等会 他养狗了
You’re looking so intently.
你看得很专注
Yes. What are you feeling? That’s what I’d like to know.
是 你感受到了什么 我想知道
Jack, it’s, uh it’s it’s, uh
杰克 我的感受是…是…
It’s, um I know what you’re feeling.
它是… 我知道你的感受
You’re feeling it’s– it’s macabre.
你觉得它让你毛骨悚然
It is macabre, my friend.
确实毛骨悚然 朋友
Yes, but you’re looking at it nonetheless.
是 但你还是这样注视着它
It’s like war. War, you’re drawn to it,
这好似战争 你被卷入其中
but after you’ve been through it,
但在经历过之后
you say, “Oh, that was grotesque,
你会感叹 噢 真是怪诞
macabre, strange, ugly. ”
恐怖 异样 丑陋
That’s the feeling I’m trying to convey.
这些就是我想传达的感受
I’m sold. I heard “Sold.”
我买♥♥了 我听到”买♥♥”
How much, Jack?
价格多少 杰克
Whatever you think is fair.
你觉得值多少就给多少
My patients thank you in advance. Good.
我的病人先谢过了 好
This is from my private collection.
这是我的私人收藏
Hello.
喂
Dr. Kevorkian, I’m afraid we have
科沃基恩医生 很遗憾
some bad news regarding your sister.
有坏消息要通知你 是你姐姐
It appears she had the heart attack
她心脏病应该在她打911
a couple of hours before she called 9-1-1.
之前的几个钟头就已经发作了
Perhaps she thought that whatever it was,
可能她觉得不太严重
it would just pass.
一会儿就会好的
I’m terribly sorry for your loss.
对您失去至亲我深感遗憾
Wouldn’t you like to see her?
不想再见她一面
no.
不了
“By late, much too often deceived,
如今一切言语晚矣
By too early a death now relieved
姐姐如此早地离去
of the burden she bore,
她身上的重担终不复
My sis Margo gave more
然她于我的付出
to my life than she ever received.”
远胜过她自己的所获
The whole question of death and dying
死亡和临终问题包含了
involves the most profound and complex ethical questions
最为深刻而复杂的伦理观念
that we must decide as a society.
那就是我们整个社会才是裁决者
At no time have the people of Michigan
在这片土地上
or the Michigan legislature granted Jack Kevorkian
密歇根人♥民♥ 密歇根州议会
or any other individual the sole right
决不准予杰克 科沃基恩或其他任何个人
to decide who lives or dies in our state.
独自裁定生死的权利
Thank you. Thank you, governor. Congratulations.
谢谢 谢谢 州长先生 祝贺你
Over here. Just bring it right over here.
这里 把它搬过来
We’re going to save some of that stuff.
这些不要全部拿走
We all support you, Jack.
我们都支持你 杰克
Oh, thanks, fellas. Thank you.
谢谢 伙计 谢谢你们
Could I? Oh yeah.
能帮我签个名吗 当然
Jimmy! Yeah, give me a hand here.
吉米 来帮我搭把手
I’m signing autograph!
我在签名呢
Okay? Wait a minute.
等一会 好吗
I got it in a settlement a couple of years ago.
我几年前办的案子挣来的
It beats the hell out of your apartment.
比起你的公♥寓♥简直天上地下
A lake.
有面湖
Geese? Yeah.
还养了鹅 没错
Well, it is a bit romantic for my taste.
这对我有点太浪漫了
Well, sue me for trying
去告我吧
to put a goddamn roof over your head, Jack.
告我给了你一片遮阳避雨的屋顶
I’m not letting you live in some Y.M.C.A.
我不会让你去住基♥督♥教青年会
基♥督♥教青年会:提供便宜住所 由基♥督♥教青年会经营管理
Come on. Fine.
来吧 好
Only I haven’t taken this yet.
不过我还没答应住下
And if I do, I’m paying the rent.
即使答应了我也会付房♥租的
No charity case.
不需施舍
Okay, I’ll take it.
好吧 我搬过来
Okay. Geoff?
杰夫
Yeah? Let’s go.
什么 我们走吧
Let’s go. Don’t you have work to get back to?
你没有工作要去做吗
Like what?
比如什么
“Like what? ”
比如什么
Like appealing the 15-month ban that’s tying my hands.
比如上诉取消束缚我15个月的禁令
What’s on your mind, Jack?
杰克 说说你的想法
They made a law specifically to stop me.
那些人立了条法律专门阻止我
I want to challenge it.
我要挑战它
I want to test it.
我要以身试法
What is this?
这是什么
Thomas Hyde, 30 years old,
托马斯 海德 三十岁
Lou Gehrig’s disease.
葛雷克氏症[肌萎缩侧索硬化症]
Are you gonna go along with me on this?
你要和我并肩作战吗
I’m with you, Jack.
我支持你 杰克
Okay, don’t strain too much.
别太用力
Don’t strain. Don’t strain.
别用力 放松
He’s gonna get a cramp here? Does he? Yes.
他这样会痉挛 是吗 对
All right, that’s enough of the physical stuff, Tom.
好了 身体状况记录采集完毕 汤姆
No more physical.
放松吧
I just wanted you to move a little for the record.
我就想让你动一动记录下来
So now, Tom, tell me:
告诉我 汤姆
What is it you wish?
你的愿望是什么
In plain English.
用简易语言
Bond is set for $50,000. Are you gonna pay that today?
保释金五万 你们是否今天支付
Oh, that is beyond egregious, your honor.
法官阁下 这太不合理了
That is no way I’m going to pay
我是决不会因此屈服
a bond like that, your honor.
交什么保释金的 法官阁下
You can forget it. You can forget it,
别妄想了 别妄想了
Because this is the last time… Jack.
因为这是你们最后一次… 杰克
you people unjustly take away from me my liberties.
采取不公正手段来夺走我的自♥由♥
I need a moment with my client,
我需要和我的当事人
your honor. The last time.
单独谈一会 法官阁下 最后一次
And I will not– hear me now– I will not eat.
给我听好 我坚决会绝食抗♥议♥
Jack. Guaranteed.
杰克 一定会的
I apologize for my client.
我为我当事人道歉
You are assisting in my suicide.
你这是在协助我自杀
Please. Jack Jack Jack, just come on.
杰克 杰克 杰克 别这样
Jack, this is better than I could’ve imagined.
杰克 情况比我想象的要乐观
Every paper is treating you as a victim.
每份报纸都把你看做是受害者
Don’t even think about paying my bond.
要帮我付保释金 你想都别想
Let ’em convict me.
让他们判我罪好了
You’re not getting convicted on my watch.
我不会让他们给你判罪的
Here, Jack. Come on.
给 杰克 过来
Have a Bazooka.
吃片巴祖卡[一种泡泡糖]
Bazooka?
巴祖卡
No, it is not cheating.
不 这不算作弊
It’s just a little apple juice.
这只是一点苹果汁
I put some vitamin drops in, that’s all.