and Rudy lost track of time,
鲁迪忘了时间
which I totally
warned him about.
我有提醒过他的
You are a bad kid.
你是个坏孩子
Hey, I think it’s okay.
Just don’t tell her where we went,
嘿,我觉得没事的,别告诉她我们刚才去哪了
’cause she’ll be
really mad at me, okay?
因为她肯定会对我发很大的火
– I won’t.
– Hey.
– 我不会的
– 嘿
– I mean it, Rudy. I’m not kidding.
– I won’t.
– 我说真的,鲁迪,不是开玩笑的
– 我不会说的
Did you know…
你知不知道
my mommy used to take me
and Uncle Terry out at night…
我妈妈以前会带我和特瑞舅舅晚上出去
– to look at the constellations?
– Yeah.
– 看天上的星座
– 嗯
Did you see that one…
Oh, what’s the one…
你有没有看见那个… 叫什么来着
It looks like a big “W.”
看上去像个大的字母W
– Cassiopeia?
– Yeah.
– 仙后座?
– 对
Ow! Shit!
嗷,靠
I’ve got a great idea.
Why don’t I call a plumber?
我有个好主意,为什么不打电♥话♥请水管工呢
– Do whatever you want.
– Oh, what? That makes you mad?
– 随便你
– 怎么了,你生气了?
– No.
– Ow!
– 没有
– 嗷!
– I’m sorry.
– Geez.
– 对不起
– 天哪
Brian, get off my ass.
布莱恩,别烦我
– Excuse me?
– I did not change the colors…
– 你说什么
– 你那该死的显示器颜色
– on your stupid computer screen.
– Then that’s all you gotta say.
– 不是我换的
– 那你说清楚就好了
There’s nothing wrong
with the work I do here.
我做的工作没有任何问题
– I didn’t say there was.
– I was doing just fine before you.
– 我没这么说
– 你来之前我好得很
And if you think that riding people
in this petty, ridiculous way…
如果你觉得用这种荒唐的方式使唤你的员工
is gonna improve service
at this bank or anywhere else,
可以增进银行业绩
– Can I please…
– you’re out of your mind.
– 我能不能…
– 那就是你脑子不清醒了
– May I respond?
– No, that’s all I have to say.
– 我能说句话吗
– 没,我说完了
May I respond? First of all,
I would appreciate it…
我能说句话吗?
首先,如果你在对我说话的时候
if you would not use that language
when you’re speaking to me.
不采用这种语气,我会十分感激
I don’t talk to you that way.
我也没那样跟你说话吧
I would appreciate it if you didn’t
talk to me that way. Second…
所以我也希望你也不要那样跟我说话
if you tell me that you
didn’t change the colors…
第二,如果你告诉我显示器的颜色
of my computer screen, then of
course I accept your answer.
不是你换的,那这个回复我接受
But you and I are gonna have to
find a way to work together,
但你和我要找到一种共同合作的方式
and that’s not gonna happen with
the attitude, with the lateness…
可你现在这种态度以及经常迟到是不行的
I do not have an attitude
and I am not late!
我态度没怎么样吧,我也没有迟到
Okay, not you.
You’re not late personally.
好吧,没说你,你没迟到
– Then don’t say I’m late if I’m not.
– I would like to finish.
– 那就不要随便说我迟到了
– 我还没说完
– Hey, Sammy.
– Hey, Darryl.
– 嘿,萨米
– 嘿,达瑞尔
They were where?
他们去了哪?
Her brother tries to discipline
her, but he works nights.
她的哥哥试图对她严加管教,但他晚上要上班
Okay, you’re all set.
都修好了
Dave, uh, my wife, Nancy.
戴夫,这是我妻子南希
– Hello.
– Hi.
– 你好
– 你好
And, uh, Mabel.
还有,梅贝尔
– This is my wife, Nancy. Mabel.
– Hi.
– 这是我妻子,南希,这是梅贝尔
– 你好
Nice to meet you.
幸会
– And Chuck.
– Hi. Nice to meet you.
– 这是查克
– 你好,幸会
Nice to meet you.
幸会
This is Sammy,
our lending officer.
这是萨米,我们银行的贷款官
– Sammy, this is my wife, Nancy.
– Hi, nice to meet you.
– 萨米,这是我妻子南希
– 嗨,很高兴见到你
Brian, I gotta sit down.
布莱恩,我得坐下
Yeah, sure.
Let’s go into my office.
行,当然,去我办公室吧
– I can give you a ride home.
– I’m fine.
– 我可以送你回家
– 我没事
– Brian?
– Yeah?
– 布莱恩?
– 嗯?
Mom.
妈妈
Rudy!
鲁迪
Look. I-I am really glad that you
guys are getting along so well,
你们俩处得这么好,我很高兴
like you have no idea.
你都想象不到
But If I can’t rely on you
to get him once a day…
但如果让你一天接他一次这都靠不住
– You can!
– What are you doing taking him…
– 靠得住啊
– 你大半夜的
to play pool
in the middle of the night…
带他出去打台球
and then telling him
to lie to me about it?
还让他对我撒谎?
– I don’t know.
– God!
– 我不知道
– 天哪
– Get out of the car.
– What are we doing?
– 下车
– 我们这是去做什么
You’re going to Carol’s
and I’m going home.
你去卡洛家,我回家去
– Why can’t I come with you?
– Because if you’re such a baby…
– 为什么我不能跟你一起
– 因为如果你要这么小孩子气
that you’ve gotta tell your mommy
about us playing pool…
告诉你妈我们去打台球了
when I totally asked you not to…
我早就让你不要说的
Now I got to listen
to her shit all day.
现在我要整天被她训
Then you’re going to the baby-sitter
so you can stay at the baby house.
那你就得去保姆家好好待着
– But I didn’t…
– You know what?
– 但是我没有…
– 知道么
– Don’t even fuckin’ talk to me.
– I didn’t.
– 别再跟我说话了
– 我没有
Get out.
下车
You’re working late.
你加班了啊
How’d your wife like the bank?
你妻子喜欢这间银行吗
Oh, fine.
哦,挺好
She wasn’t feeling so great.
她今天不太舒服
– Oh, that’s too bad.
– No, I don’t mean…
– 噢,太不幸了
– 不,我不是说…
She’s not ill.
She just… I don’t know.
她不是生病了,只是… 我也不知道
– Pregnant?
– Yeah, that’s right. She’s pregnant.
– 怀孕了?
– 对,没错,她就是怀孕了
Well, it can make you
kind of cranky.
怀孕的确令人暴躁
Yeah.
是啊
Look, I’m sorry that we’ve been
stepping on each other’s toes.
对不起,我们总是互相找麻烦
– 我也很抱歉
– 我真的不是什么坏人
– Yeah, so am I.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!