Whatever you can spare.
多少都行
I’ll pay you back, man.
我会还给你的
– I’ll pay you back.
– I just…
– 我会还的
– 只是…
I really wish Mom was here.
我真希望妈妈能在这
– So do I, man.
– No one knows what to do with you.
– 我也是
– 没人知道要拿你怎么办
I know how they feel, man.
我明白他们的感受
Terry, can I ask you a question?
特瑞,能问你一个问题么
Sure.
你问
I mean…
我想问
Do you ever go
to church anymore?
你还会去教堂吗?
Come on, Sammy.
Can we not talk about that shit?
萨米,我们能不说这个么
– Do you?
– Um, no, Sammy, I don’t.
– 你还去吗
– 不,我不去教堂
– Can you tell me why not?
– Because I think it’s ridiculous.
– 你为什么不去了
– 因为我觉得这很荒唐
Well, can you tell me without,
like, degrading what I believe in?
能不诋毁教堂,好好解释么
I think it’s primitive, okay?
I think it’s a fairy tale.
去教堂感觉像原始人,童话故事似的
Well, have you ever considered
that maybe that’s part…
你有没有考虑过或许这就是
of what’s making things
so difficult for you?
你日子过得这么艰难的原因?
– No.
– That you’ve lost hold…
– 没
– 你失去了根基
of not just
your religious feeling,
不仅仅是宗教信仰
but lost hold of
any kind of anchor.
而是人的根基
I mean, any kind
of trust in anything.
一种信任的感觉
No wonder you drift around so much.
What’s to stop you?
也难怪你四处漂泊,你根本没有原因留恋
How would you ever know
if you found the right thing?
你怎么会知道自己有没有找到人生正确的方向呢
I’m not really looking
for anything, man.
我什么都没有在寻找啊
I’m just, like,
trying to get on with it.
我只是混日子
Here we go.
菜来了
– Thank you.
– Thank you.
– 谢谢
– 谢谢
Thanks, Sammy.
I’m really gonna pay you back.
谢了,萨米,我真的会还给你的
– Where we goin’?
– Pick up Rudy.
– 我们这是去哪
– 去接鲁迪
Well, do you not even want me
to visit now?
你现在还想让我回家么
I can catch the bus at 5:00,
if that’s what you want.
因为我可以坐五点钟的巴士走,如果你想的话
Of course I want you
to visit, you idiot!
我当然想让你回家了,蠢货
I’ve been looking forward
to seeing you more than anything.
我无比期待见到你的
I told everybody I know
that you were coming home.
告诉所有我认识的人你要回家了
I cleaned the whole fucking house
so it would look nice for you.
还把整个房♥子都打扫好了,更干净地迎接你
I thought you’d stay
at least a few days.
我以为你至少会住上几天
I had no idea that
you were just broke again.
真的不知道你只是又来跟我要钱了
I wish you’d just
send me an invoice!
早给我寄发♥票♥来啊
Hi, is that… Is that Malcom?
嗨,请问是不是马尔科姆
Uh, hi.
This is…
你好,我是…
This is Terry Prescott.
我是特瑞·普雷斯科特
I’m trying to get ahold
of Sheila,
我想找希拉
and the phone isn’t picking up.
但她不接电♥话♥
I was wondering if maybe
you guys…
我在想是不是…
She what?
什么?
Well, is she all right?
她没事吧?
Uh…
呃…
Can I…
Can I talk to her, please?
我能跟她说句话吗?
Okay.
好吧
Um, then can you please
give her a message…
那你能不能给她带句话
and tell her that I…
告诉她我…
That girl I’m with
tried to kill herself.
我女朋友她企图自杀
– What?
– She tried to kill herself.
– 什么?
– 她自杀未遂
– Do you have everything you need?
– I think so.
– 你这东西都够?
– 是
What are you gonna do?
你打算怎么办
I don’t know.
Just send her the money, I guess.
我不知道,把钱先寄给她吧
Maybe you should stay home
for a while.
或许你应该在家住一阵
Yeah, maybe that’d be
a good idea.
是,或许这样更好
This 15-year-old says she’s sick of
her brother trying to control her.
这个15岁的小孩说她厌倦了她哥对她的控制
She’s dropped out of school,
she’s doing drugs…
退了学,开始吸毒
and says there’s
nothing he can do about it.
还说她哥不能拿她怎么办
I’m going to bed.
我准备睡了
Do you have everything you need?
你没有什么需要了吧
Oh, yeah, thanks.
是啊,谢了
Good night.
晚安
Good night.
晚安
Terry…
I’m really glad you’re home.
特瑞,你能回家来我真的很高兴
Yeah, me too, Sammy.
我也是,萨米
Okay.
好
So we’ll drop Rudy off
at the bus,
我们先送鲁迪去坐校车
and then all you have to do
is drop me off at the bank…
然后你只需要把我送去银行
and then pick Rudy up at 3:30
and drive him over to Carol’s house.
然后三点半去接鲁迪,开车送他去卡洛家
And that’s it.
She lives on Harvey Lane…
就这么简单,她家在哈维路
right past where
the DeWitts used to live.
就在以前德维特家再过去
Okay.
好
Rudy knows where she lives.
鲁迪知道她家怎么走
Okay.
好
God, Mabel, don’t those colors
hurt your eyes?
天哪,梅贝尔,这颜色你看了不伤眼么
Oh, no.
It keeps me fresh.
不会啊,感觉挺精神
Yeah?
进来
Oh. Hi, Sammy.
你好,萨米
What can I do for you?
你有什么事
Um, Brian, did you want us
to hand these time sheets in…
布莱恩,你想让我们把工作时间表
at the… at the end of the day
or at the end of the week?
每天交一次还是每周交一次
Uh, yeah.
End of the day will be fine.
哦这个,每天交一次吧
It just seems like an awful lot
of extra paperwork.
我觉得这加重了文书工作
I like paperwork.
我就喜欢文书工作
– You showed up.
– Looks that way.
– 你来了
– 是啊
Put on your seat belt.
把安全带系上
– It pushes on my neck.
– What?
– 会压到我脖子
– 什么?
It pushes on my neck.
It’s uncomfortable.
安全带会压到我脖子,不舒服
When someone slams into us and you
go sailin’ through the windshield,
如果有人撞到我们,把你撞飞出挡风玻璃
that’s liable to be
uncomfortable too.
那就更不舒服了
Now put on your seat belt.
所以把安全带系上