– 不要说话
And what’s gonna happen
with him?
你们打算拿他怎么办?
– Terry, stop talkin’.
– All right, man.
– 特瑞,不要说话了
– 好吧
Any idea where we might
contact his mother?
知道我们该怎么联♥系♥到他母亲吗?
No, because he’s not
my goddamn kid.
我不知道,因为他不是我儿子
– Oh, my gosh.
– What’s the matter?
– 噢,我的天哪
– 怎么了
What time is it?
Oh, my God, it’s 9:30.
几点了?天哪,九点半了
Hey. You know, Nancy’s gonna be
gone for the rest of the week.
嘿,南希这礼拜接下来的时间都不在家
– Well, Brian.
– Yeah?
– 布莱恩
– 嗯?
I don’t mean to be…
Couldn’t we just…
我不是想… 我们能不能…
I mean, could we give it a rest?
我们能不能暂时缓缓
Yeah, sure, if you want to.
当然,如果你想的话
I mean, I just think…
I don’t know…
我觉得… 我也不知道…
we’ve had a great little
fling, you know.
我们这段时间挺棒的
So why push it?
所以为什么要更进一步
Is that okay?
I just…
行吗
Yeah, sure. Okay.
No, you’re right.
当然,你说得对
– So we’re still friends?
– Mm-hmm. Sure.
– 那我们还是朋友?
– 嗯,当然
All right.
好
Around 2:00 this afternoon.
大约下午两点
Yes. A ’97 red Subaru Outback.
是的,一辆97年的斯巴鲁
New York plates. AUZ 416.
纽约州牌照,AUZ416
Please.
拜托了
Thanks for coming over. I want
to have a car handy, just in case.
谢谢你赶过来,我需要一辆车备用
No problem.
没问题
Yes! What-What about
other towns?
是啊!那其他的镇呢?
Yes.
对
Yes.
对
I- I’ve called the Highway
Patrol four times.
我给高速路巡警打了四次电♥话♥了
What am I supposed
to do all night?
这一整晚我该怎么办
Hello?
喂?
Anyone hear from Sammy
this morning?
有谁今天早上见到萨米了吗
– I didn’t.
– Uh-huh. Well,
– 我没有
– 嗯,好吧
if anybody ever hears from her
ever again, would you let me know?
如果有谁有她的消息,告诉我一下
Yes.
好
– Thanks. I’ll give you a call.
– All right.
– 谢了,我会打给你
– 好
It’s gonna be all right. We got
on the phone with Rudy Sr. A bit,
会没事的,我们跟鲁迪他爸通了电♥话♥
and he’s calmed down.
他已经冷静下来了
He wants to forget
the whole thing.
他想忘了整件事
Darryl, I really
appreciate this.
达瑞尔,真的非常感谢
– Hello.
– Yeah, it’s Brian.
– 喂
– 是我,布莱恩
– Brian.
– What the hell happened to you lady?
– 布莱恩
– 你到底上哪去了
– Hello.
– You’re fired!
– 喂
– 你被炒了!
Good!
太好了!
– Rudy?
– Yeah?
– 鲁迪?
– 嗯?
Is there anything
you want to ask me…
关于你的父亲,你有没有什么
about your father?
想要问我的
– Oh, that wasn’t my father.
– What?
– 噢,那不是我爸
– 什么?
That wasn’t him.
I heard him tell the cops.
那个人不是我爸,我听见他这么告诉警♥察♥了
No, Rudy, that was him.
不,鲁迪,那就是你♥爸♥
I wish it wasn’t, but it was.
我也希望不是他,但就是他
No, it wasn’t.
不是他
Yes, Rudy. It was.
是的鲁迪,就是他
Your father’s name
is Rudy Kolinsky.
你的父亲叫鲁迪·柯林斯基
He lives in Auburn.
他住在奥伯恩
Would you turn that off, please?
能把那个关了吗
– You don’t have to say anything…
– I want you to leave.
– 你不必说什么…
– 你还是走吧
What do you mean?
什么意思
I mean, I don’t think
you should live here.
我觉得你不该再住在家里了
I don’t think you know how to behave
around an eight-year-old,
我觉得你不知道在一个八岁的孩子面前如何举止
and I don’t know how
to make you stop,
我也不知道怎么阻止你
so I don’t think
you should live here.
所以我觉得你不应该再住在这了
I-I don’t know
what else to say.
我不知道我还能说什么
– I don’t know how to behave?
– That’s right.
– 我不知道在八岁小孩面前如何举止?
– 没错
I think you don’t know how
to behave around an eight-year-old.
我觉得是你不知道在八岁小孩面前如何举止吧
Are you out of your mind?
你疯了么?
Just listen to me. I may not be
the greatest mother in the world,
听我说,我或许不是全世界最伟大的妈妈
but I’m doing the best I know how,
and he doesn’t need you…
但我已经尽力了,他也不需要只是因为
to rub his face in shit because
you think it’s good for him.
你觉得这样对他好就把他整个丢进烂泥堆里
He’s gonna find out the world
is a horrible place…
他很快就会发觉这个世界和周围的人
and that people suck soon enough,
and without any help from you.
是很糟糕的,这不需要你来帮忙
Believe me.
相信我
I think… you should
get your own place.
我觉得你应该有自己的住处
I thought maybe you could…
我觉得或许你可以…
I-I’d be happy to help
you out financially.
金钱方面我很乐意帮助你
– What do you mean, get my own place?
– I mean, I…
– 有自己的住处是什么意思
– 我是说
– You mean, here, in Scottsville?
– Yes.
– 你是指这,在斯科茨维尔?
– 是
Why would I do that?
Why don’t I just leave, period.
我为什么要住在这,我♥干♥脆完全消失算了
Well…
这个
If that’s what you want to do,
that’s fine.
如果你想这样做那也没关系
But that’s not what I’m saying.
但我没有这么说
You’re a very important
person to Rudy.
你对鲁迪来说是个很重要的人
And you are the most
important person to me.
并且对我来说,你是最重要的人
But I’m saying,
I can’t take any more of this.
但我觉得,这一切我再也没法继续承受了
– Well…
– And I thought you could sell…
– 那么
– 我觉得你可以…
your half of the house to me,
把你那一半的房♥屋产权卖♥♥给我
and then I could pay you back
a certain amount,
我可以折算成现金给你
whatever it is,
over a period of time.
不管是多少钱吧,我会定期付清
No, you know what? I’ll just go.
不用了,我走就是了
Well, th-that’s not
what I’m saying.
我没有这么说
Where are you gonna go?
你打算去哪
I don’t know. I just want to
get out of this town. And if you…
我也不知道,只想离开这个镇
have any sense when you get old