她跟我完全相反
FARANOUSH: Carl, could you please pass the Cholula?
卡尔,能把恰鲁拉酱递给我吗?
Sure, Faranoush.
好的,法拉诺什
How did you two meet again?
我再问次,你们两个是怎么认识的?
Persian wifefinder.com. It’s pretty cool. You should check it out.
那个Persianwifefinder.com,非常的酷 你也应该上去看看
I’m engaged. Oh, yeah.
我订婚了 哦,对哦
[WHISPERING] Should you talk about Allison in front of Faranoush?
你在法拉诺什面前谈论艾莉森合适吗?
It’s okay, man. We just met. She knows it’s not exclusive.
没事的,朋友,我们刚认识 她知道这事情不冲突
Besides, she’s totally not my type. I can hear you.
而且,她根本不是我喜欢的那一型 我听得见你说什么
Sorry, Faranoush.
对不起,法拉诺什
Anyway, I never would’ve met Allison if I hadn’t said yes to the homeless guy.
不管怎么说,如果我当时没有对那个流浪汉说好 就不可能遇见艾莉森
You wouldn’t be on a date with a strange woman.
你也不会和一个陌生的伊朗女人出来约会
No offense, Faranoush. None taken.
我没有恶意,法拉诺什 没有关系
I didn’t realize I was dealing with a no man.
我没有想到我面前的是一个不先生
No, I think it’s great. Throw this away for me, will you?
不,我觉得这样挺好 帮我把这个丢掉,可以吗?
Hey, honey. LUCY: Hey.
嘿,亲爱的 嘿
Lucy. Faranoush, Lucy. Lucy, Faranoush. Hello.
露茜,这是法拉诺什,法拉诺什,这是露茜 你好
So my friends are being really lame…
我的朋友实在是不靠谱
…and nobody’s offered to throw me a bridal shower.
没有人愿意为我做一场新娘洗礼
Hey, I have an idea.
嘿,我有个主意
Carl, would you like to throw Lucy a bridal shower?
卡尔,你愿意给露茜做下新娘洗礼吗?
Yeah. Sure.
好啊,当然可以
Why not? That’d be great. Yeah, I’d love that.
为什么不呢,一定会很棒的 好的,我很愿意
Problem solved. Yeah.
问题解决了 对
Really? Yeah.
真的? 当然
Well, thanks, Carl.
谢谢了,卡尔
Thanks, that’s really sweet.
谢谢,你真体贴
CARL: That’s great. – That is sweet, Carl.
再好不过了 你真体贴,卡尔
Thanks, Faranoush.
谢谢,法拉诺什
Oh, I forgot, I gotta pick up costumes for me and Allison.
哦,我忘记了,我得去拿我和艾莉森的服装
Costumes for what?
什么服装?
Expelliarmus! Just kidding.
除你武器!开个玩笑
That’s okay. I blocked it and deflected it back.
不要紧,我挡住了咒语 而且反弹回去了
Oh. Kaching! Wow. Cool costume, my man.
我的朋友,这身装扮很酷啊
The only one they had left was for toddlers.
他们只剩下给小孩的衣服了
This is Allison and her wand made from a sequoia.
这位是艾莉森 她的魔杖是红杉木做的
Hi. You must be Norman.
嗨, 你一定是诺曼
Yes, nice to meet you. Thanks for coming. Come in.
我是,很高兴见到你 感谢你光临,请进
Yeah, we’ve got, well, drinks, you know…
我们这里有,呃,饮料
…chips, dips…
还有薯片和酱料
…and good people, just like you two.
还有很多好朋友,就像你们俩一样
Thanks. Pace yourselves.
谢谢 你们随便
It’s gonna be a crazy night.
今晚会是个疯狂的夜晚
Get in there, play the zone. Come on.
冲进去,到禁区里 加油
Good dip, huh, H.P.? CARL: Mm.
哈里·波特,酱料的味道很不错吧 嗯
Got tons of it at Costco. You see, I’ve got an exclusive membership card.
我在好市多买♥♥了很多,你看,我还有张专门的会员卡
And with that card, I get access to the whole place.
有了这张卡,你可以进入所有的地方
I can buy large quantities of anything at discount prices.
而且我可以按照折扣价格买♥♥大量的东西
Can’t anyone get one of those cards?
其他人拿不到这种卡吗?
No, don’t think so. But I can talk to someone, if you’d like.
我想是不行的,不过我可以找别人谈谈,如果你需要的话
Yeah, put in a good word for us. That would be great.
好的,帮我们说说好话 那实在是太好了
Feels strange to be going home, doesn’t it?
回家的感觉很奇怪,对吗?
“I’m not going home, not really.”
我没有回家,不是真的回家
HERMIONE [ON TV]: Oh, bye.
哦,再见
NORMAN: Alrighty, gang. Who wants to watch Chamber of Secrets?
好了,伙计们,谁想看哈里波特和密室?
[APPLAUSE]
Well, thanks for coming, guys. So nice to meet you.
谢谢你们来参加派对 很高兴认识你们
Good to meet you, too. Thank you. And hey.
我也很高兴遇见你,谢谢 还有这个
That’s right. Come in. I’ll go in.
没错,这样,还是我来教你吧
Keep your hand there like in a shake. The other hand goes around for a hug.
把你的手握在这里,另外一只手抱过来
Yeah. Tap it. Thanks for walking me through that.
就这样,拍一拍 谢谢你送我们出来
NORMAN: That’s all right. – Bye.
没问题 再见
Okay, guys, all aboard the Hogwarts Express.
好了,伙计们 都上霍格沃茨号♥吧
Next stop, Azkaban.
下一站,阿兹卡班
Hey.

Do you wanna drive?
你要开吗?
Hey, you’re getting better. Yeah, not bad, huh?
嘿,你技术好起来了 水平不错,是吧?
[HORN HONKING]
Whoa. Yep, I got it.
喔,我想到了
I got an idea.
我有个点子
We can’t do this. Why? You scared?
我们不能这么做 为什么?你害怕了?
Hurry. Somebody’s coming. And I think I see something. Hurry.
快点,有人过来了 我好像看到有人,快点
ALLISON: This is crazy. – I know, but it’s great.
真是疯了 我知道,但这真的很棒
This is unreal.
这不是真的
I couldn’t agree more.
我也不敢相信
[SINGING “CAN’T BUY ME LOVE
ALLISON: Ooh
[SINGING “CAN’T BUY ME LOVE
ALLISON: Ooh
[SINGING “CAN’T BUY ME LOVE
ALLISON: Ooh
[SINGING “CAN’T BUY ME LOVE
[CARL SINGING “CAN’T BUY ME LOVE
[COYOTE HOWLING]
You know, I’ve never let anyone drive my scooter before.
你知道吗,我从来没有让其他人开过我的车
I’ve never let anyone kiss me on the stage of the Hollywood Bowl before.
我也从来没有在好莱坞露天剧场的舞台上被人亲过
Good evening, Los Angeles.
晚上好,洛杉矶
Please welcome to the Hollywood Bowl Munchausen by Proxy.
欢迎来到好莱坞露天剧场 有请孟乔森代理综合症
[MAKES CHEERING SOUND]
I’m your biggest fan. Bang!
我是你最大的粉丝,砰!
I killed her.
我杀了她
[LAUGHING]
I’m a somebody.
我是个大人物
I don’t know about that.
我怎么不知道
Come on, you gotta have creepy fans. I don’t think so.
别这么说,你肯定有不知道的歌♥迷 我觉得没有
We don’t have that much of a following. What are you talking about?
我们没有那么多追随者 你在说什么?
Rodrigo and the guys at the bar. They can’t be trusted.
罗德里戈和酒吧里的那些人 不过他们不太可靠
There’s me and my friends. That makes eight or nine very unstable people.
再加上我和我的朋友 加起来就有8、9个,虽然不一定能来
How many people can this place even hold? Like 17,000.
这地方能容乃多少人? 大概一万七千人吧
So each one of us invites 1800 of our closest friends.
然后我们再叫上1800个我们的好朋友
No need. I know our music isn’t that mainstream.
不需要,我清楚我的音乐不是那种主流
What? I love doing it.
什么? 我喜欢就行
It’s like my photography.
就好像我拍照一样
I know there isn’t that much demand for photographs…
我知道对于摄影来说
…taken while running, but…
没有多少照片会要在跑步的情况下完成的 但是…
I wasn’t gonna say anything.
我没有准备要说什么
You know, who cares? The world’s a playground.
谁在乎呀,世界就是一个游乐场
You know that when you’re a kid…
当你是个小孩子的时候你就知道
…but somewhere along the way, everyone forgets it.
结果在慢慢长大的路上 所有人都忘记了
I love your music.
我喜欢你的音乐
Anybody can take a photo standing still.
而且谁都可以站着不动拍照
MAN: Hey. What are you doing? – Oh, shit.
嘿,你们两个在干什么? 哦,妈的
Stop. . Stopping.
别跑 我站住了
Come on, Carl, run. Thanks.
走了,卡尔,快跑 谢谢
Wait right there. You got it.
在那别动 你抓住我了
MAN: Down on the ground. – Whatever you say.
给我趴下 你说什么就是什么
Carl, what are you doing? Let’s go. All right. I can’t please everyone.
卡尔,你还想干什么,我们走 好吧,我没法两边都讨好
[CARL & ALLISON LAUGHING]
ALLISON: Run!
跑!
Hello, everybody.
哈啰,大家好
A little vitamin C. Keep your strength up. I will be right with you.
来点维生素C,保持你的体力 我会一直陪着你们
Pass those out, will you? Sure.
能不能把这些发下去? 好的
[CARL SPEAKING FRENCH]
Lee? Hey.
李? 嘿
What up, my brizzo?
我的碰友,你怎么样?
That’s not right, is it? Carl, I need you for a second.
这次词用错了? 卡尔,你过来下
Can you hang on a minute, Lee?
李,你能等我几分钟吧?
What’s going on, Norm?
诺姆,出什么事情了?
Something’s going down on a big scale.
事情好像搞大了
Guy from Corporate’s here. Don’t look. He wants to talk to you.
总公♥司♥的人来了,别看 他要和你谈谈
I think it’s about all those loans you’ve been approving.
我觉得是因为你最近放出的那些贷款
Well, we had a nice run.
我们之前合作的很好
I might get shit-canned, Norm.
诺姆,我大概要走人了
Anyway, don’t worry about it. It’ll lead to something good.
不管怎么样,不用担心 事情肯定会变好的
Hey, I’m part of this too. No.
嘿,这事情我也有份 不用
Yeah. I stood by and let it happen. Norm.
当然有关系,我就站在一边,是我任由事情发生的 诺姆
You were feeling it. You were in the loan zone, remember?
你一定记得的 你当时也在贷款区,记得吗?
I was. I was watching you.
是的 我看着你在操作

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!