Well, that’s my problem.
你这生意肯定有危险 贝丝
There is a rattlesnake somewhere in this deal, Beth.
愿意说说吗
Care to point it out?
能让我们单独聊聊吗
Can we have some privacy?
给我们点时间好吗
Give us a minute?
要来一根吗
Care for one? – Mm-mm.
罗伯 我见过你在脱衣舞娘肚皮上
Rob, I have seen you snort cocaine
抽可♥卡♥因♥
off a stripper’s stomach.
为什么不呢
Why not?
市场股本会告我的
M. E. is going to sue me.
他们会说开除我是有原因的
They’re going to claim they fired me for cause,
说我的辞退行为是法律上无效的
and that my severance should be nullified
因为我违反了他们公♥司♥的保密协议
by me violating their company’s NDA,
然后他们会告我 要求分割我在这里的股份
then they’re going to sue me for my piece in this place,
说我恶意协商交易
saying that I negotiated in bad faith,
所以施瓦茨与迈耶公♥司♥的所有权合同
and therefore the ownership agreement
也应该是无效的
for Schwartz and Meyer should also be nullified.
然后他们就会起诉州政♥府♥合同违约
Then they’re going to sue the state for breach of contract,
并且找联邦法♥院♥要求公用征收
and seek to initiate eminent domain in Federal court.
感觉都有可能
All those things seem likely.
不开玩笑
No shit.
市场股本是你们最大的竞争对手 对吧
Market Equities is your largest competitor, right?
不想整整他们吗
Don’t want to fuck them over just a little bit?
我可想整死他们了
I want to fuck them over a lot.
只是不想被整死
I just don’t want to get fucked in the process.
我会让那片地有保护地役权
Well, I will place the land in a conservation easement.
因为他们准备在那片土地上
Okay, since this is the land they intended
造二号♥航站楼 这样他们的开♥发♥项目就完蛋了
to build Terminal Two, their development is done.
不管联邦法♥院♥的法官怎么说
No matter what a fucking Federal judge says.
他们会亏掉十亿
They will write down a billion in losses
再加上未来十年的
and twenty times that in lost revenue
二十倍收入亏损
over the next ten years.
这里还是我控制的 所以我能卖♥♥掉这里
I still control this place, so I can still sell it
等我卖♥♥掉 全国没有法♥院♥能要求我
and when I do, there is not a court in this country
换回去
that can give it back.
就是让他们再亏二十亿
That’s another two billion off their balance sheet.
首席执行官就是这样被炒鱿鱼的
And that is how CEOs get fired.
对你来说毫无风险
There is zero risk to you.
你会获得十二个厉害的投资银行家
You will inherit twelve pipe hitting investment bankers
每年给你创造五亿收益
generating half a billion in profits
给你四千万净收入
and forty million in your pocket every fucking year,
而且你一分钱都不用花
and it didn’t cost you a dime.
危险在哪里
Where’s the rattlesnake in the deal?
危险就是我
I am the rattlesnake.
但我要整的不是你
But you’re not who I’m going to bite.
好 贝丝 我去找董事会商议
All right, Beth. I’ll take it to the board.
你不需要董事会同意
You don’t need the board’s approval.
又不花钱
You’re not spending any money.
这提议有效期只有一天
This is a one day only offer.
好吗 我时间不多了
Okay? I am on a clock.
可能我是领先他们一点 但并不多
I may be one step ahead of them but I am not two.
我能让律师来看一遍吗
Can I have my attorney look that over?
当然了
Sure, why not?
没有什么比好律师更能搅黄一桩好生意了
Nothing fucks up a great deal like a good attorney.
你是大孩子了 罗伯
You’re a big boy, Rob.
你可以相信我的
You can trust me on this.
你心里清楚
And you know it.
你最好小心点 贝丝
You’d better watch out, Beth.
这么干 他们可能会派人来杀你
They might send a hit man after you for this.
等这一切完成 会被杀的是他们
After this, the hit men will be after them.
你应该会开记者发布会的吧
I assume you’ll be issuing a press release.
当然了
You bet your fucking ass I am.
能不能请你帮忙把
Will you fax over the executed
签发的土地保护地役权文件发给蒙大拿土地信托
conservation easement to the Montana Land Trust, please?
没问题
Man: Sure thing.
你还真是不浪费时间
You don’t waste time, do you?
绝对不会
Never.
罗伯特
Robert.
跟你做生意真是太愉快了
It’s been a fucking blast doing business with you.
真是太刺♥激♥了
What a fucking day.
我爸呢
Hey. Where’s my dad?
回去赫勒拿了
Went back to Helena.
你饿吗
You hungry?
太兴奋了吃不下
Too excited to eat.
是吗 -是啊
Yeah? – Mm-hmm.
我们需要庆祝
We need to celebrate.
是吗 庆祝什么
Yeah? What are we celebrating?
我今天整死了别人 感觉太爽了
I really fucked somebody over today and it felt great.
他们在工棚里给洛伊德庆祝生日
They’re celebrating Lloyd’s birthday in the bunkhouse.
你不能去工棚
You’re not going anywhere near the bunkhouse.
派对吗 太棒了
A party? That sounds perfect.
我有适合那里的裙子的
You know, I have the right dress for that.
是吗 -是啊
Yeah? – Yep.
她好激动
Pretty wound up.
看来是的
Yep. Seems like it.
我都有点可怜被她整的那个人了
I feel sorry for the other guy.
那人肯定不好过 相信我
That guy’s having a rough day, I promise you.
在一次里程碑式的并购中
Female News Anchor: In a landmark acquisition,
博雅国际公♥司♥合并了
Burson International has purchased
施瓦茨与迈耶投资公♥司♥
investment firm Schwartz and Meyer,
也是全美最大的私募基金公♥司♥
one of the larger private fund managers in the United States.
在交易之后的几小时里 博雅国际公♥司♥的股票上涨了8个点
BI stock is up eight percent in after hours trading…
滚
Go away.
滚啊
Go away!
你得看看这个
You need to see this.
我们刚收到的信件
We received it by courier.
她给所有施瓦茨与迈耶公♥司♥名下的土地
She placed all Schwartz and Meyer land
都上了保护地役权
in a conservation easement.
她可以这么做的吗
Can she do that?
艾利斯 她可以这么做的吗
Ellis, can she do that?
可以 而且她确实这么做了
She can, and she did.
董事会要求你回纽约
The board is asking that you return to New York.
我就知道
Of course they are.
这样诉讼那边 就会有变化了
And this changes things, with respect to litigation.
纽约那边不愿意继续起诉了
New York would like to drop the suit.
他们不想继续赔钱
They don’t want to throw good money after bad.
给我想办法毁了这个家庭 艾利斯
Find a way to ruin this family, Ellis.
毁了他们 就从她开始
Ruin them. Starting with her.
我觉得这是终局了 卡洛琳
I think this is checkmate, Caroline.
不存在什么终局
There is no such thing.
那莎拉呢 要叫她停手吗
Well, what about Sarah, should she stand down?
莎拉不被规矩限制
There are no rules for Sarah.
让她自♥由♥发挥
Turn her loose.
来吧 寿星 快来
Come on, birthday boy. Yes! Get in there.
我不知道我的思绪飘到了哪里
♪ And I don’t know where my mind has taken me ♪
这不是双打 -河牌
This isn’t a doubles act. – River!
赶紧发牌 -行行行
Deal the fucking cards. – Okay, fuck!
尖 6 8 不同花色
Ace, six, eight. Off suits.
我跟
I’m in.
杰克 还有5O
Jake, 50 to go.
我弃牌
I fold.
还弃牌 你爹妈怎么不干脆给你起名叫弃牌
Fold. Your parents should have named you “Fold”,
你是不是只会弃牌啊
’cause that’s all you do, son.
沃克也弃牌 寿星呢
Walker’s out. Birthday boy?
寿星加5O
Birthday boy’s calling for 50.
给我看看你的
All right, show me yours.
这他妈不是什么团队运动
Hey, this isn’t a fucking team sport. No!
我他妈才没说他的牌
I wasn’t talking about his fucking cards.
转牌 6
Fourth street. Six.
大家都没用的牌
That doesn’t help anybody.
我能跟他们玩玩吗