All right. Think about the power in that, John:
不在乎连任的州长
a governor that doesn’t care about being re-elected.
不用为了某种未来的许诺
That doesn’t have to make friends with his enemies
而和敌人虚与委蛇
for some future compromise.
你完全不用妥协
You don’t have to compromise at all.
你可以给这个州建起法律的高墙
You can build a legal wall around this state.
或许之后一百年
And maybe in the next hundred years,
这里会保持原样
this place looks the same.
但与此同时 你有华盛顿的盟友
But in the meantime, you have a friend in Washington.
你会需要的
And you’re gonna need one.
牛奶河谷 美国/加拿大边境
拉住它们拉住它们
Hold ’em up. Hold ’em up.

Shit.
赶紧带走 带走
Move ’em! Move ’em! Move ’em!
我们该怎么办
What do we do?
过河 你想在美国坐牢吗
Get across the river! You want to go to jail in America?
回来
Get back!
你们走错地方了
Hey! You’re on the wrong side!
回来
Get back!
赶紧过去
On the other side, now.
回来
Get back.
你们的人跑来我们这里放马了
You rode on our side!
是啊
Yeah.
你们无权在这里执法的
You have no authority on this side.
看好他 -行
Take care of him. – Yep.
那些马是我们这里的
Those horses belong on this side.
那些贼是我们这里的
The thieves belong over here.
他们没过美加边境
They didn’t make it into Canada.
还没在你们那儿犯罪
They haven’t committed a crime on that side yet.
没犯这个罪而已
Yeah, they didn’t commit this crime.
但别的罪可不少
They committed plenty others.
我们做个交易吧
We trade.
他们似乎不是很怕加拿大的监狱
They didn’t look too worried about Canadian prison.
不过看上去挺怕我们的
They seemed pretty worried about ours, though.
你是想自己捞功劳
You want a feather in your cap
还是想让这群狗♥娘♥养♥的
or do you wanna see these sons of bitches in prison
蹲个十年大牢
for the next ten years?
警官 把马送过去
Sergeant, bring the horses across.
很好 现在把它们赶到一起去
Great. Now we gotta herd them up.
可能你们那边是自♥由♥旷野
It might be the wild west on that side, but on this side
但这边 规则是秩序的基础
rules are the foundation of order,
秩序才能维护文明社会
and order holds the flanks of a civilized society.
羊也是这么圈养的
Yeah. It’s also how you herd sheep.
你说我们是羊吗
You calling us sheep?
不是我说的
I didn’t call you nothin’.
你自己说的
You said it yourself.
真是一出闹剧
What a shit show.
确实是一出戏 这是没错
It’s a show. That’s a fact.
但现在这一出是我们的戏了
But it’s our show now.
你准备先怎么做
What are you going to do first?
你觉得我准备怎么做
What do you think I’m gonna do?
他们准备好了 爸
They’re ready, Dad.
走吧
Here we go.
女士们先生们 请坐
Ladies and gentlemen, please be seated.
达顿先生 请面向我 举起你的右手
Mr. Dutton, face me and raise your right hand.
把你的左手放在圣经上
Place your left hand on the Bible.
我 -说出你的名字
I… – State your name…
说出你的名字
State your name.
说出你的名字
State your name.

Daddy?
我 约翰·达顿
I, John Dutton…
庄严宣誓 -庄严宣誓
Do solemnly swear… – Do solemnly swear…
维护美♥利♥坚♥合众国宪法
To uphold the Constitution of the United States…
以及蒙大拿州宪法
And the Constitution of the State of Montana…
对抗所有敌人 -对抗所有敌人
Against all enemies… – Against all enemies…
无论国内国外 -无论国内国外
Foreign and domestic… – Foreign and domestic.
恭喜
Congratulations.
你本有机会除掉他的
You had a chance to be rid of him.
你什么都没做 现在他越来越强大了
You did nothing and he grew stronger.
现在你完蛋了 这都得怪你自己
It’s slave rules for you now and it’s all your fault.
各位 这是我们蒙大拿州
I present to you the 26th Governor
第26任州长 约翰·达顿
of the great state of Montana, John Dutton.
我不是什么政♥治♥家
Well, I am not a politician.
我从来没有想过会这样
This was never my plan.
我唯一的想法就是保护我家族的生活方式
My only plan was to preserve my family’s way of life
还有他们生活的土地
and the land where they make it.
现在你们
The fact that you’re…
你们坐在这里
The fact that you’re sitting here,
投票给了一个
the fact that you voted for a man
并不想要这份治理这个州的工作的人
who does not want this job to lead this state,
就意味着 我们有着相同的目标
means we share the same goals.
我作为州长的第一件工作 就是取消
My first act as Governor will be to cancel funding
对天堂谷机场项目
for the Paradise Valley airport project
以及周围商业和住♥宅♥开♥发♥的资助
and the surrounding commercial and housing developments.
上帝不会再给我们更多土地
God isn’t making any more land
也不会再给我们更多河流了
and he certainly isn’t filling any more rivers.
接下来 我会向州议会提议
Next I will propose to the State Assembly
对非本地居民加倍收房♥产税
to double property taxes for non-residents.
我还要对所有出♥售♥给非本地居民的商品
I will also add a 6 percent state sales tax
加百分之六的州销♥售♥税
to all goods sold for non-residents.
我还要对非永久居民
I will charge vehicle registration fees
征收车辆登记税
to non-residents.
我想告诉他们的事 这里不是你们的游乐场
The message is this: we are not your playground,
我们这里不是你们逃避污染
we are not your haven from the pollution and traffic
交通堵塞和管理混乱的天堂
and mismanagement of your home states.
这里是我们的家园
This is our home.
如果你选择蒙大拿作为你的家园
Perhaps if you choose to make Montana your home,
可能你就会开始像对自己家一样对待它
you will start treating it like a home
而不是把它当出租度假屋
and not a vacation rental.
谢谢大家
Thank you.
这你知道吗
Did you know about this?
这会让我们州的发展倒♥退♥30年的
This is going to set the state back thirty years.
这是个不错的开始 杰米
That’s a pretty good start, Jamie.
原计划是倒♥退♥100年
The plan is set it back a hundred.
我都不知道他有没有这个权利
I’m not even sure he has the authority.
我都不知道这合不合法
I’m not even sure it’s legal.
你什么时候开始关心合法性了 杰米
When did something being legal bother you, Jamie? Hm?
要是不合法 你就帮他变成合法的
If it isn’t legal you’re going to help him make it legal.
你们要把这些都实施下去
You’re gonna push all this through.
我要对你人尽其用 哥
I’m about to work you like a rented mule, brother.
是时候献出你的血汗了
It’s time for your pound of flesh.
你能带我走吗 -可以 我们走
Can you get me out of here? – Yeah, let’s go.
要来杯威士忌吗 爸
Want a whiskey, Daddy?
为什么不呢
Why not?
能给我来一杯吗
Can I get one of those?
去你的
Go fuck yourself.
给你哥倒杯威士忌
Make your brother a whiskey.
我 不 要
I. Will. Not.
给 给
Here. Here.
再给我倒一杯
Make me another one.
爸 你应该再考虑一下
Dad, you should think twice
到底要不要取消对机场的资助
about canceling the airport funding.
操 我已经想了很多了
Oh, shit, I’ve thought plenty about it.
这样一年就能给农场500万
It’s five million a year to the ranch.
对于一个每年亏损300万的 你好好算算
For a ranch that loses three…Do the math.
农场还是有其他
You know, there’s other revenue streams
收入来源的 杰米
for the ranch, Jamie.
你说说看
Oh, name one.
办这个派对 我就能拿到150万
Well, I’m getting a mil-five for the party.
给他办就职派对你要
You’re charging the State a million dollars
问州财政要100万吗
for his inauguration party.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!