第三集 结局第一部分
这是我这辈子见过的最蠢的事
This is the stupidest thing I’ve ever seen in my life.
太精彩了
Oh, it’s so good.
你只是不喜欢高质量的电影制♥作♥而已
You just don’t appreciate quality film making.
我觉得他看起来像
I mean, I feel like he just looks like
有点性感的耶稣骑在野牛上
some kind of like sexy Jesus on the buffalo riding to the–
没人知道你在说什么
No one knows what you’re saying.
没人能听懂
No one can understand you.
你能听懂 对吧
You understand what I’m saying, don’t you?
他怎么不会摔下来啊
How is he staying on that fucking thing?
-它不会弓背啊 -真的吗
– Well, it can’t buck. – Really?
不会弓背 不会抬臀
Can’t buck, can’t rear up.
但它们可以把人滚下来
But they can roll over on your ass.
有人能解释一下他俩的动态吗
I need this whole dynamic explained to me.
一定是因为地球的抖动 造成了一个磁移
It must be the wobble of the earth, creating a magnetic shift–
这就是他被枪击的地方
This is where he gets shot.
小心啊 小心
Look out. Look out!
我们可以在草场骑野牛啊
Hey, we oughta ride the buffalo out there on that field.
等等 什么草场
Wait, what field?
畜栏后面
Out back there behind the corral.
你们的畜栏在哪里
Where are your corrals?
他们能听懂她说话
She speaks, they understand her.
这怎么可能
How is that even possible?
我不是说了么 因为地球的抖动
It’s the wobble of the earth, I’m trying to tell you.
畜栏旁边的草场哪有野牛
There ain’t no buffalo out in the field by the corrals.
有三十只左右
There’s about thirty.
度假村把它们放在那里供游客观赏
The resort put them there for tourists to look at.
还找了一个卑鄙的老混♥蛋♥看着它们
And they got this mean old bastard watching them.
-他叫什么名字来着 -韦德什么的
– What was his name? – Wade something.
-韦德 -莫罗
– Wade… – Morrow.
是的 那是他的野牛
Yeah, they’re his buffalo.
谁想骑野牛
Who feels like riding a buffalo?
我不想
Not me.
我想骑 但是
Yeah, I would, but, uh…
我不能酒后骑野牛
I’m not supposed to drink and ride buffalos.
你懂的
It’s a whole thing.
去他妈的 我要骑野牛
Fuck it, I’ll ride a buffalo.
没错 我们要骑 你们这群老娘们可以看着
Yeah, we’ll ride the buffalo. You ladies can watch.
有意思
This is gonna be fun.
-等等 真的要骑吗 -可不呗
– Wait. This is happening? – Looks like it.
我这辈子干过一些蠢事
I’ve done some dumb shit in my life.
但肯定没这个蠢
This is gonna be dumber.
有什么好办法吗
Well, what’s the best way to do this?
不能用绳子套住它们的脖子
Well, you can’t rope them around the neck.
这样会破坏它们的喉头
You’ll crush their larynx.
所以只能套住它们的角
So you gotta rope them by their horns.
然后呢
And then what?
然后把它们拉住
And then you pull them to a stop.
跳上去就行了
You jump on and off you go–
我只是来看看的
I’m just here to watch.
我来
I’ll do it.
这必须得喝一点
We can’t be sober for this.
操 它们多可爱啊
Shit, what a baby bunch.
绕桶赛女孩会害死我们的
Barrel racer girls are gonna get us killed.
而且她们都不是我们的人
And they ain’t even our girls.
好样的
Atta girl!
你没事吧
You all right?
太爽了
That was fuckin’ awesome.
下一个是谁
Who’s next?
到我了
Fuck me, baby.
再套一头吧
Let’s go rope another one.
感觉好点了吗
Feeling any better?
这是不对的
It’s just not right.
的确
No, it’s not.
世界上到处都是怪物
There’s monsters everywhere in this world.
找到以后就立即处决
You just gotta kill them when you find them.
但你找不到它们
But you can’t find them.
他们甚至没有足够的警♥察♥来寻找受害者
Hell, they don’t even have enough police to look for the victims.
我还好意思坐在浴缸里
And here I am, sitting in this swimming pool of a bathtub.
你不要自责 宝贝
You can’t make it your fault, baby.
我不是在自责 我只是在思考解决办法
I’m not making it my fault. I’m making it my problem.
莫妮卡 你知道我们无法阻止这个腐朽的世界
You know we can’t stop the world from being bad, Monica.
这并不意味着我们不能尝试
Doesn’t mean we shouldn’t try.
早上好 爸爸
Good morning, daddy.
今早是挺好的
Yes, it is.
你在练瑜伽吗
Have you been practicing yoga?
练习什么
Practicing what?
我只是在捉摸你为什么心平气和的
I’m just trying to understand this new inner peace you’ve found.
这个地方面对的
What this place is facing…
不是敌人
it isn’t an enemy.
而是一种观点
It’s a perspective.
价值观的转变
It’s a shift in values.
世界不再重视你的生活方式了 爸爸
The world doesn’t value your way of life anymore, Dad.
我知道
I know.
你不能把这场战斗交给杰米
You can’t delegate this fight to fuckin’ Jamie.
好吧 还有
Okay, and…
凯斯 他没有耐心和技巧
Kayce, he just doesn’t have the patience or the skill.
还有
And…
我一个人做不到
I can’t do it by myself.
但你必须做到 亲爱的
But you have to, honey.
你得教导凯斯
You have to teach Kayce.
以及学会如何信任杰米
And you have to learn how to trust Jamie.
相信杰米
Trust Jamie?
等等 是你
Wait, you’re the…
是你告诉我不能相信杰米的
you’re the one telling I shouldn’t trust Jamie.
贝丝 就算我再保这里十年
What does it matter, Beth, if I keep this place
然后因为你想不明白 你们三个丢弃了这片土地
for another ten years and the three of you lose it
那还有什么意义呢
because you couldn’t figure it out?
-不 -贝丝
– No. – Beth…
你不了解他
You don’t know him!
贝丝 你知道什么我们其他人不知道的吗
And what is it you know, Beth, that the rest of us don’t?
他做了什么 贝丝
What did he do, Beth?
他做了什么
What did he do?
贝丝 如果你不告诉我 我可帮不了你
I can’t help you, Beth if you won’t tell me what it is.
停车 老莫
Pull over, Mo.
你在做什么
What are you doing?
寻找线索
Looking for clues.
想帮帮忙
Trying to help.
你在这里唯一能发现的就是
The only thing you’re going to find out here
她之前所发现的
is exactly what she found.
这帮不上什么忙
That’s not gonna help anything.
这不公平
It’s not fair.
嗯 当然
No. It certainly isn’t.
但是从一开始就是这样设计的
But it was designed that way. From the beginning.
我们不应该在这里
We’re not supposed to be here.
保留地本来只是个暂时的落脚点
Reservations were supposed to be temporary.
我们应该学习白人
We were supposed to learn how to be white
去城市生活
and then go live in cities
然后这块地也会被卖♥♥掉
and then this land would be sold, too.
但我们没有学习白人
But we didn’t learn to be white.
我们不想学
Wouldn’t.
现在弄成了这样
And now here we are.
政♥府♥不会帮忙 因为他们不想帮忙
The government won’t help because it doesn’t want to.
政♥府♥想让我们死
It wants us to die.
政♥府♥想让我们离开
It wants us gone.
因为政♥府♥想要土地
Because it wants the land.
这是政♥府♥一直以来的诉求
And that’s all it’s ever wanted.
所以我想要回我们的土地
That’s why I want our land back.
所有的土地
All of it.
这样我们就可以构建他们无法夺走的生命
So we can build lives that they can’t take away.
我能帮上什么忙