嗯
Yeah.
跟我来
Come with me.
一匹马两片草皮
Two flakes a horse.
然后打扫一下围场
Then you muck out the paddocks.
但是换个手推车
But use a different wheelbarrow.
绿车的是干草
Green ones are for hay.
黑♥车♥的是粪肥
Black for manure…
让你当苦工不是我的主意
It wasn’t my idea to make you low man.
所以别想太多
So don’t read too much into it.
我心里很清楚
I read it for what it is.
没事
It’s fine.
是我活该
I deserve it.
你可能需要磨炼 但你不是活该
You might need it, but you don’t deserve it.
别太沉迷工作 杰米
Just lose yourself in the work, Jamie.
试着原谅自己 继续向前看
Try to forgive yourself and move on.
这就是你现在要做的
That’s all you can do.
你原谅我了吗
Do you forgive me?
我是你弟 杰米
I’m your brother, Jamie.
我没问这个
Didn’t answer my question.
我原谅你了
Yeah, I did.
黄石
第二季 第八集
我们应该等其他人
Hey, we should wait for everyone else.
爷爷从不逼我等
Grandpa never makes me wait.
给我等着
You’re waiting.
如果等大家坐好再吃
If you wait for everyone to sit at this table,
你就吃不上东西了
you’ll never eat.
我说吧
Told ya.
你感觉如何 亲爱的
How you feelin’, honey?
感觉像刚离开水疗中心一样 爸
Like I just left the fucking spa, Dad.
-伙计 -嗯
– Hey Gator… – Yeah?
请给我做一杯冰沙好吗
Would you mind making me a smoothie please?
好的 什么口味的
Sure. What kind of smoothie?
两勺冰淇淋 三小杯伏特加
Two scoops of ice cream, three shots of vodka…
两勺 三小杯 明白
Two scoops, three shots. Got it.
能帮我送到门廊吗
And would you mind bringing it to me on the porch?
-当然 -谢谢
– Of course. – Please.
你应该去看看那个人的样子
You should see the other guy.
失陪一下
Excuse me.
如果你要教我在学校老师面前怎么表现
Lecturing me on how I behave
那你就想多了 爸爸
in front of the school teacher would be a mistake daddy.
我们怎么跟杰森父母说呢
What are we gonna tell Jason’s parents?
我在意的并不是杰森家人 亲爱的
Jason’s family is not my concern, sweetheart.
是你
You are.
我们的祖父曾在这里扎营
Our grandfathers camped right here.
以地为席
Slept on the ground.
猎于其谷
Hunted this valley.
有一万年了
For ten thousand years.
然后约翰·杜顿的祖父在这里盖了一幢房♥子
Then John Dutton’s grandfather built a house on it.
说土地是他们的
Called it theirs.
也许有一天我们会还睡在这里
Maybe we’ll sleep here again someday.
他们在干什么
What are they doing?
圣经中称之为”垂涎”吧
I think they call that “coveting” in the Bible.
你想干嘛
What are you up to?
我帮你摆平他们 亲爱的
I’m gonna finish what they started with you, honey.
你的冰沙 贝丝小姐
Your smoothie, Miss Beth.
祝福你
Bless you.
是贝克兄弟干的吗
The Becks do that to you?
我的脸只是开胃菜
My face was just the appetizer.
抱歉
I’m sorry.
但凡不能杀死我们的 丹
What doesn’t kill us, Dan…
我不相信
I don’t believe that.
我不相信能使我们变强大
I don’t believe it makes us stronger.
也许会更坚硬
Harder, perhaps.
这就是我的目标
Hard is the goal.
我觉得你已经够坚硬了
I don’t think you can get much harder.
我要像铁氟龙一样
I’m shooting for Teflon.
我来这个农场以后 更了解你父亲了
I understand your father better now, being here on this ranch.
我想你也是
You, too, I think.
真有趣
That’s interesting.
我来以后 更不了解我自己了
When I’m here, I understand me less.
谢谢你们能来
Thank you for coming.
你们知道他们对我做了什么
Now you know what they did to me.
他们也对我做了类似的事
They did something similar to me.
他们对你做了什么
What did they do to you?
他们吊销了我的售酒许可证
They pulled my liquor license.
不让我做生意
They’re putting me out of business.
这不符合逻辑 为什么对我们三个人出手
I don’t see the logic in it. Attacking all three of us.
他们想让你离开
They want you to leave.
他们不想让他建赌场 他们想让我阻止他
They want him to quit building, and they want me to make him.
事到如今 可以说我们的手段都不光彩
At this point, I say we all have played fairly dirty.
但起码没人借着你的生意伤害我的家人
But no one’s attacked my family on behalf of your business.
也没人借我的名义袭击你们
And no one’s attacked yours on behalf of mine.
无论我们说了什么 都不会改变我们的目标
Nothing any of us say here is gonna change our goals.
我们会一直存在冲突
Our paths will always collide.
我们互相争斗
We fight.
总会有一个胜者
One of us will win.
但你是个好对手 约翰
But you’ve been a good enemy, John.
一个公平的对手
A fair enemy.
公不公平我不敢说
I don’t know if I agree with fair,
但你一直坚持不懈
but you kept your fight with me.
我很敬佩
I respect that.
现在我们有了一个新敌人
But now we face a new enemy.
他们不讲公平
And they don’t play fair.
他们会找到你们最在意的东西然后毁掉
They’ll find the thing you care about most and they’ll kill it.
那你建议我们怎么做
So what do you recommend we do?
我想听听你们的意见
I’m open to suggestions.
既然你想坦诚相见
If you’re going to be honest,
那就说实话吧 约翰
be honest, John.
你已经决定了你的下一步
You’ve already decided what you’re gonna do.
你想让我们加入
You want us to be part of it
这样我们就不会利用它来对付你了
so we don’t use it against you.
说出来吧
Just say it.
这样我们才能做好打算
So we can figure out how to do it.
说吧
Say it.
你想让我说什么
What do you want me to say?
我要你亲口说出来 我们应该杀了他们
I want you to say that we should kill them.
这就是你想要的吗
Is that what you want?
你想要我说出那句话吗
Just what you want me to say.
你没有告诉我让我来这里的原因
You didn’t tell me what you wanted me here for.
我这是自保
This is for my protection.
好吗
All right?
我来说
I’ll say it.
我们应该杀了他们 我们应该杀了他们
We should kill them. We should kill them.
给我
Hand it to me.
这就像歃血为盟
This is like a blood oath,
但我们回头再割手指吧
except we make the cut later.
我不像你
I’m not like you.
如果蒙大拿的牲畜委员会委员违法了
If Montana’s Livestock Commissioner breaks the law,
不会改变整个国家
it doesn’t change the way an entire nation
对于牲畜委员会委员的看法
thinks about livestock commissioners.
但如果我违法了
If I break the law,
每一个国属部落的酋长
every Chairman of every National Tribe…
都会吃苦头
suffers.
我的人♥民♥会受苦
My people suffer.
没有人应该受这样的罪
And no one life is worth that.
但是我要声明
But I will say this,
如果有东西在保留地丢了
when things get lost on the reservation,
就不会被找到
they don’t get found.
因为大部分情况下 没有人会去找
Because most of the time, there’s no one to look.
我承诺
I give you my word,