希斯克利夫
Heathcliff!
天啊
God’s sake.
你见到我不高兴吗
Aren’t you pleased to see me?
你在嘲笑我吗
Are you laughing at me?
不是嘲笑
Didn’t mean to laugh.
你得去洗洗干净
All you have to do is wash and clean up
就不会看上去那么糟糕了
and you won’t look so bad.
看上去脏兮兮的
You do look dirty.
你用不着碰我
You didn’t have to touch me.
希斯克利夫
Heathcliff?
我喜欢脏
I like being dirty.
如果你愿意 我可以让你变得漂亮
I can help make you look smart, if you like.
如果你现在过来 我可以在晚餐前搞定
If you come now, I can sort you out before dinner.
我想打扮得体面点 你能帮我清洗下吗
I want to be good. Can you clean me up?
这才像话嘛
That’s more like it.
林顿家人今天过来
The Linton’s are coming today.
我们要把你拾掇得像埃德加一样干净
We’ll have to get you clean like that Edgar.
让我看看
Let me see.
看看你 像个王子一样
Look at you. You’re a prince.
我猜你妈妈是个非洲皇后
I bet your mother was an African queen…
你♥爸♥爸是中国皇帝
and your father a Chinese emperor.
肯定是有人绑♥架♥了你
I think somebody must have
把你带到英格兰
kidnapped you and brought you to England.
你好 埃德加 你好 伊莎贝拉 -你好
Hello, Edgar. Hello, Isabella. – Hello.
一路上还好吧 -是的
So you got here all right, then? – Yes.
帮下忙 我们带了些桶来
Just need a hand. We’ve got some barrels.
我们到了 -内莉一直在准备午餐
There we go. – Nelly’s been cooking all morning.
你喜欢烧鹅 对吧
You do like goose, don’t you?
烧鹅是我的最爱
Goose, my favourite.
好 这边走
Right, it’s this way.
走吧
Come on.
这看起来这不错 内莉
That looks nice, Nelly.
你坐那里
You sit there.
看看这些 真不错
Look at this. This looks nice.
你看着不错 希斯克利夫
Well, look at you, Heathcliff.
滚出去
Get out!
快看 他打扮得像马戏团的猴子
Look at him, he’s all dressed up like a little circus monkey.
滚出去 -希斯克利夫
Get out! – Heathcliff!
笨蛋 你不会好好说话吗
You idiot. You should have just spoken to him.
他该被打了 我讨厌看他被打
He’ll be beaten now. I hate it when he’s beaten.
放开他
Get off him!
放开他
Get off him!
不要 辛德雷
Hindley! No!
住手 辛德雷
Stop it, Hindley!
放开他 辛德雷
Off him, Hindley.
希斯克利夫
Heathcliff.
怎么回事 这回他又干什么了
What’s going on? What’s he done now?
带他走 我不想看到他 把他锁起来
Take him in. I don’t want to see him. Lock him up.
起来 伙计 起来
Get up, lad. Get up!
快来
Come on.
我们到了
Here we are.
希斯克利夫
Heathcliff?
你听见了吗
Can you hear?
乐队来了
The band’s here.
你受伤了吗
Are you hurt?
他本该回来了
He should be back now.
内莉 内莉 快来
Nelly! Nelly, come quick!
要生了 -告诉辛德雷
The baby’s coming! – Tell Hindley.
去请肯尼思大夫 快点
And get Dr Kenneth. Quick!
要出来了 要出来了
Oh, it’s coming, it’s coming!
我没法…
I can’t…
就是这样 呼吸
That’s it. Just breathe.
使劲
Push.
出来了 出来了 能看见他的脑袋了
It’s coming, it’s coming. I can see its head.
颂赞归于主的圣名
“Blessed be the name of the Lord.”
我要用嚼环勒住我的口
“I will keep my mouth, as it were a bridle.”
《圣经》诗篇39: 1
恶人在我面前的时候
“While the ungodly was in my sight,”
我缄默不语
“I held my tongue and spake nothing.”
我默然无声 连好话也不出口
“I kept silence, even from good words,
但内心疼痛忧伤
but it was pain and grief to me.”
我的心在我里面发热
“My heart was hot within me,
我默想的时候 火就烧起
and while I was musing the fire kindled.”
终于我用舌头说话
“At last I spoke with my tongue.”
耶♥和♥华♥啊 求你叫我晓得我身之终
“Lord, let me know mine end”
我的寿数几何
“And the number of my days.”
吸气 站直
Breathe in. Stand still.
乖孩子
That’s a good girl.
好看吗 内莉
Do I look nice, Nelly?
很可爱
Lovely.
别动
Hold still.
你要去哪吗
Are you going anywhere?
下着雨呢 -那你穿它干吗
It’s raining. – Why you wearing that, then?
你不该去干活吗
Aren’t you supposed to be working?
不去
No.
约瑟夫会告状的
Joseph will tell.
他才不知道 他又不在
He will never know. He’s not here.
内莉 我的卷发都快被你梳直了
Nelly, you’re brushing all t’curls out my hair.
来抱抱
Up you come.
你刚才说什么
What were you saying?
你跟他们一起的时间比跟我多
You spend more time with them than me.
我好像没发现 -我发现了
As if I’d notice. – I notice.
你话那么少 跟和婴儿玩有什么分别
You never have anything to say. May as well play with the baby.
从前你没嫌我话少过
You never complained before.
不是我来早了吧
I’ve not come too soon, have I?
不是
No.
埃德加
Edgar?
请别走 拜托你回来
Please don’t go. Please, come back in!
请你回来
Please come back.
麻烦你就进来吧
Just come back in. Please.
没事了
It’s all right.
你能保守秘密吗
Can you keep a secret?
我不喜欢秘密
I don’t like secrets.
埃德加跟我求婚了
Edgar’s asked me to marry him.
我答应了
I said yes.
我做错了吗
Did I do wrong?
你爱他吗
Do you love him?
我爱他
I do.
他很帅 风趣又多金
He’s handsome, cheerful and rich.
而且他爱我
And he loves me.
那你为什么这么不开心呢
Then why are you so unhappy?
在这里 在这里
Here and here.
在凡是灵魂存在的地方 我感觉自己错了
Wherever t’souls live, I feel I’m wrong.
如果辛德雷没有作践希斯克利夫
If only Hindley didn’t bring Heathcliff so low,
我根本就不会考虑嫁给埃德加
I wouldn’t even think of marrying Edgar.
但如今嫁给希斯克利夫会贬低我的身份
But now it would degrade me to marry Heathcliff.
所以他永远不会知道我有多爱他
And he will never know how much I love him.
不是因为他长得好看
Not because he’s good looking, but…
而是因为他比我更像我自己
because he’s more myself than I am.
希斯克利夫
Heathcliff!
希斯克利夫
Heathcliff!
希斯克利夫
Heathcliff!
凯茜在吗
Is Cathy here?
怎么回事
What the fuck’?
她在吗
Is she here?
她嫁给林顿了
She married Linton.
你在哪过夜
Where you stopping?
我有个便宜房♥间
I’ve got a room for cheap.
内莉
Nelly.
希斯克利夫
Heathcliff!
是你吗