You could talk to him.
他真的很友善,你能跟他说话
He’s really nice.
You could talk to him.
好的,丹尼尔
Okay, Daniel.
You could talk to him.
好的,丹尼尔
Okay, Daniel.
等一下,我想给你看个东西
Just a minute. I want to show you something.
好的
Okay.
不晓得是什么东西?
Wonder what.
是一颗气球
It’s a balloon.
哦,一颗气球
Oh, a balloon.
你能帮我吹气球吗?
Could you blow it up for me?
当然可以
Surely.
这是《罗杰斯先生的邻居们》
So, this is the first year
第一年节目里的桥段
of mister Rogers’ neighborhood.
斑纹虎丹尼尔和艾博林女士在一起
Daniel striped tiger is there with lady aberlin,
请她吹一颗气球然后再把气掉
asking her to blow a balloon up
and then let the air out.
请她吹一颗气球然后再把气掉
asking her to blow a balloon up
and then let the air out.
你很纳闷为什么会有这一段
You wonder why this is in there.
但他们听不到 你们听得到我说话吗?
Uh, they can’t hear. Can you hear on any of these?
我想要问你一件事
There’s something I want to ask you.
“暗♥杀♥”是什么意思?
What does “assassination” mean?
发生了什么事?你知道吗?
What happened? Do you know?
有人说他被枪杀了
Somebody said he’s been shot.
我们会在这里播一些录影带,朋友们
Let’s roll some videotape on this out here, friends.
你今天ㄧ直听到那个词吗?
Ha-have you heard that word a lot today?
对,而我不知道那是什么意思
Yes.
And I didn’t know what it meant.
对,而我不知道那是什么意思
Yes.
And I didn’t know what it meant.
这个嘛…
Well…
And I didn’t know what it meant.
这个嘛…
Well…
这个词的意思是
It means…
有人以某种…
Somebody getting killed…
出乎意料的方式遭到杀害
…in a… A sort of surprise way.
就是这样
That’s what happened, you know.
有人杀了另外一个人
That man killed that other man.
你知道的,很多人对这件事…
A lot of people are sad and scared about it, you know.
感到伤心和害怕
我宁可改天再谈这件事
I’d rather talk about it some other day.
你想要谈的话随时能谈
Whenever you like.
我觉得我必须和国内的家庭谈论悲伤
I felt that I had to speak
to the families of our country about grief.
我觉得我必须和国内的家庭谈论悲伤
I felt that I had to speak
to the families of our country about grief.
恳求他们不要把孩子们孤立
A plea not to leave the children isolated
不要让他们活在失去与毁灭的恐惧中
and at the mercy of their own fantasies
of loss and destruction.
不要让他们活在失去与毁灭的恐惧中
and at the mercy of their own fantasies
of loss and destruction.
儿童拥有非常深切的感受
Children have very deep feelings
就和家长一样
just the way parents do,
就和大家一样
just the way everybody does.
而我们要努力
And our striving to understand those feelings
了解那些感受
以更好的方式来回应他们
and to better respond to them
我觉得这是世界上最重要的课题
is what I feel is a most important task in our world.
他意识到如果想要进行沟通
He realized that if he really wanted
最重要的事情就是聆听
to communicate, the most important thing
许多人就只会把孩子们聚集起来
is to listen.
‘Cause there’s so many people who will just
许多人就只会把孩子们聚集起来
is to listen.
lump ’em all together and say, “hey, kids, come along.
许多人就只会把孩子们聚集起来
is to listen.
然后说“嘿,孩子们”
lump ’em all together and say, “hey, kids, come along.
“过来吧,我们来看下一部卡♥通♥”
We’ll see the next cartoon.”
lump ’em all together and say, “hey, kids, come along.
“过来吧,我们来看下一部卡♥通♥”
We’ll see the next cartoon.”
他们丝毫不在乎那部卡♥通♥
And they couldn’t care less about
what that cartoon is saying to the child
他们丝毫不在乎那部卡♥通♥
And they couldn’t care less about
有没有向儿童谈论到人类的尊严
about such things as human dignity.
what that cartoon is saying to the child
有没有向儿童谈论到人类的尊严
about such things as human dignity.
记得当时的儿童电视节目 是怎么发展的吗?
Remember what was happening
for children’s television.
记得当时的儿童电视节目 是怎么发展的吗?
Remember what was happening
for children’s television.
它发展十分快速
It was speeding up.
for children’s television.
它发展十分快速
It was speeding up.
那时候佛瑞德在电视界相当激进
Fred was pretty radical in television for that day
他利用时间的方式 也与一般人完全不同
in that he used time
totally differently.
他利用时间的方式 也与一般人完全不同
in that he used time
totally differently.
佛瑞德喜欢寂静
To Fred, silence
was his delight.
佛瑞德喜欢寂静
To Fred, silence
was his delight.
佛瑞德拿出一个煮蛋计时器并说
Fred took an egg timer and said,
“你们想知道一分钟有多长吗?”
“do you want to know how long a minute is?
“来,我们示范给你们看”
Here. We’re going to show you.”
而我们就坐在那里整整一分钟
And we just sat there for the whole minute.
节目里有许多片段都很缓慢
There’s a lot of slow space.
但不会有片段被浪费
There’s no wasted space.
吸气
In.
吐气
Out.
我认为寂静是我们拥有的 最棒的礼物之一
I think silence is one of the greatest gifts
that we have.
我认为寂静是我们拥有的 最棒的礼物之一
I think silence is one of the greatest gifts
that we have.
他的问题直接又简短
His questions are direct,
simple, short,
他的问题直接又简短
His questions are direct,
他的问题直接又简短
His questions are direct,
然后他会等待回应
and then he waits.
他采访过我
He interviewed me, and he put his face
当时他把脸凑到离我脸约三寸的地方
about three inches away from my face,
然后说“很高兴见到你”
says, “it’s so nice
“并与你同在”
to see you and to be with you.”
那举动把我给吓坏了
It scared the living daylights out of me.
但我明白儿童就是这样和成人说话
But I realized this is what children do with adults.
有时候来宾回答之后
And sometimes after
他不发一语
they answer, he doesn’t say anything else.
于是他们会多讲一些话
So they say a little bit more.
那是完美的采访技巧
It’s-it’s a… it’s a perfect interviewing trick.
这真的好好笑…
Very funny. Very funny.
我才不会中计,这招很好用
Very funny.
I’m not falling for it.
我才不会中计,这招很好用
Very funny.
Very good.
我才不会中计,这招很好用
Very funny.
Very good.
我想你们就是杂工内格利和 克莱蒙斯警官!
Handyman negri and officer clemmons, I presume.
陛下,您您ㄧ如往常又猜对了
Correct as always, your highness.
我们能仔细看看你的警徽吗 克莱蒙斯警官?
Could we take a close look
at, uh, your badge here, officer clemmons?
我们能仔细看看你的警徽吗 克莱蒙斯警官?
Could we take a close look
我们能仔细看看你的警徽吗 克莱蒙斯警官?
Could we take a close look
我想我的朋友们知道这怎么念
My friends, I think, can read it.
P-O-L-I-C-E(警♥察♥)
P-o-l-i-c-e.
我总觉得警♥察♥是邻里内最危险的人物
I have always felt policemen to be
the most dangerous person in the neighborhood.
我总觉得警♥察♥是邻里内最危险的人物
I have always felt policemen to be
the most dangerous person in the neighborhood.
所以要我饰演一名警官
So, to have me playing a police officer,
我非常犹豫
I was tremendously hesitant.
但佛瑞德不愿就这样放弃
But there was something reluctant about Fred to let go.
于是我说“罗杰斯先生”
And I said, “Mr. Rogers,
“我非常乐意加入你的节目”
“i would be very happy to be on your program
“只要不会妨碍我的歌♥唱事业就好”
as long as it doesn’t interfere with my singing.”
“我们吃尽苦头 现在我们可以离开了”
“我们再也不希望下雪了”
他为这件事取笑我20年
And he teased me.
He teased me about that for 20 years.