Wonderful. Meow!
罗杰斯先生为十个不同的木偶
Mr. Rogers does ten different voices
配了十种不同的声音
for ten different puppets.
呃,铜头蝮有毒,不是吗?
Well, a copperhead is poisonous, is it not?
他是编剧,也是制♥作♥人
He writes, he’s the producer,
他是主要的表演者
he is the chief performer, and he is a marvel.
而且他令人惊叹
佛瑞德罗杰斯,据我所知
Fred Rogers, as best I can tell,
设法避免了身为公众表演者的 无情、愤恨、负面的一面
has managed to escape the calloused, the embittered,
the negative aspects of being a public performer.
设法避免了身为公众表演者的 无情、愤恨、负面的一面
has managed to escape the calloused, the embittered,
the negative aspects of being a public performer.
他在从事他在这世上 想要从事的一件事
He is doing the one thing in the world
the negative aspects of being a public performer.
他在从事他在这世上 想要从事的一件事
He is doing the one thing in the world
他在任何定义下都是一个快乐的人
that he wishes to do, and he is by any definition a happy man.
有时候我自己会纳闷
I sometimes wonder myself how he ticked.
他到底是怎么生活的
我爸爸可说是耶稣再临
It’s a little tough for me to have the…
这点对我来说有点压力
Almost the second Christ as my dad.
如果我们坐在餐桌旁
If we were at the dinner table
而他想要说一些
and he would want to say something
不太像罗杰斯先生会说的话
that wasn’t necessarily
Mr. Rogers-like, he would say it in
不太像罗杰斯先生会说的话
that wasn’t necessarily
Mr. Rogers-like, he would say it in
他会用伊莲菲尔柴尔德夫人的声音说
Mr. Rogers-like, he would say it in
他会用伊莲菲尔柴尔德夫人的声音说
出来,星期五,我需要和你谈谈
lady Elaine fairchilde’s voice.
Get out here, Friday.
出来,星期五,我需要和你谈谈
lady Elaine fairchilde’s voice.
I need to speak with you.
出来,星期五,我需要和你谈谈
lady Elaine fairchilde’s voice.
出来,星期五,我需要和你谈谈
lady Elaine fairchilde’s voice.
那是在暗示我们
That was our cue that this is the alter-ego
现在是另一个人格在说话
speaking now, you know,
你知道的,只是小小宣泄一下
and just letting off a little steam.
他和我都经历过不容许生气的童年
He and I both had childhoods
that you weren’t allowed to be angry.
他和我都经历过不容许生气的童年
He and I both had childhoods
that you weren’t allowed to be angry.
你不准表达出你的愤怒
You weren’t allowed to show your anger.
而我们一直没办法表达出来
And we were never able to do it.
这令我们害怕
It scared us.
我的母语是音乐
Music was my first language.
我害怕使用言语
I was scared to use words.
我不想当个坏孩子
I didn’t want to be a bad boy.
我不想告诉人们我很生气
I didn’t want to tell people that I was angry.
但我能透过我弹钢琴的方式
But I could show it through…
去表达出来
The way I would play on the piano.
我真的能透过指尖
I could literally laugh or cry
大笑、大哭或非常生气
or be very angry through the ends of my fingers.
我总觉得你是那种
I’ve always felt that you were someone who could understand
能够了解他人的深刻感受或想法的人
the deep feelings or thoughts of people.
这个嘛,我花了很长的时间 才变得温顺
Well, it took me so long to get tame.
我试着了解其他人都是怎么做到的
I try to understand how everybody else
is working at it.
我试着了解其他人都是怎么做到的
I try to understand how everybody else
is working at it.
有时候这并不容易
Sometimes it isn’t easy.
is working at it.
有时候这并不容易
Sometimes it isn’t easy.
对,但值得一试
No, but it’s worth a try.
丹尼尔几乎等于佛瑞德
Daniel was pretty much Fred.
他帮所有的木偶配音
He did all the voices, but, uh…
但我认为丹尼尔才是…
But I think Daniel was the real Fred.
真正的佛瑞德
也许我可以谈时钟和关爱
Maybe I could talk about clocks
and loving…
也许我可以谈时钟和关爱
Maybe I could talk about clocks
and loving…
之类的东西
And things like that.
and loving…
之类的东西
And things like that.
“A、B、C、D”
A, b, c, d,
“F、G、J、K、L、M、S…”
f, g, j, k,
哦,艾博林女士 我明天真的不想去上学!
l, m, s…
Oh, lady aberlin, I just can’t go to school tomorrow.
哦,艾博林女士 我明天真的不想去上学!
l, m, s…
Oh, lady aberlin, I just can’t go to school tomorrow.
为什么不去,丹尼尔?
Why not, Daniel?
Oh, lady aberlin, I just can’t go to school tomorrow.
为什么不去,丹尼尔?
Why not, Daniel?
因为我什么都不懂
Because I don’t know everything.
丹尼尔清楚地说出
Daniel is articulating
佛瑞德小时候曾拥有过的
the fears and anxieties and feelings
恐惧、焦虑和其他感受
that Fred had as a child,
许多孩子都有那样的感受
but that many children have.
他从不会忘记身为小孩子有多么脆弱
He never forgot how vulnerable it was to be a kid.
你知道的,你是一个小不点
You know, you’re this little thing.
世界上所有一切都比你还要庞大
Everything else in the world is bigger than you are,
你必须学习能帮助你度过人生的一切
and you have to learn everything
that helps you get through in life.
你必须学习能帮助你度过人生的一切
and you have to learn everything
that helps you get through in life.
无论他经历过什么样的伤痛
I think that it just never left him.
我认为他ㄧ直具有这样的感受
Whatever those scars of his life were,
也许他想要帮忙疗伤?
he wanted to help heal that wound, maybe?
成年人可以透过这个方式来表达
It’s a lot easier, even as an adult,
也就是藉由丹尼尔说
for me to have Daniel say…
“我真的很害怕”
“I’m really scared.
“你可以给我一个拥抱吗?”
Do you think maybe you could give me a hug?”
你知道吗?然而我很难亲口说出
You know?
“我真的很害怕 你想你可以给我一个拥抱吗?”
That would be hard for me to say, “I’m really scared.
所以从这里到这里
Do you think you could give me a hug?”
So the difference from the… From here to here,
所以从这里到这里
Do you think you could give me a hug?”
所以从这里到这里
Do you think you could give me a hug?”
似乎没有相差很远
that doesn’t seem very far, but…
但是这个方式很有效
It was efficacious, to say the least.
但是这个方式很有效
It was efficacious, to say the least.
至少能让我说出口
It was efficacious, to say the least.
It was efficacious, to say the least.
– 汽车辗过你的猫咪的下巴? – 嗯哼
A car ran over the jaw of your cat?
It was efficacious, to say the least.
– 汽车辗过你的猫咪的下巴? – 嗯哼
A car ran over the jaw of your cat?
– 然后发生什么事了? – 它流血了
-Mm-hmm. -And what happened?
It was bleeding.
– 然后发生什么事了? – 它流血了
-Mm-hmm. -And what happened?
It was bleeding.
Oh.
他们试着抢救它
They tried and fixed it,
他们抢救了半天,可是后来还是死了
but they fixed it for a half a day,
but then it died.
他们抢救了半天,可是后来还是死了
but they fixed it for a half a day,
but then it died.
– 后来它却死了? – 嗯哼
-But then it died? -Mm-hmm.
哦,我觉得那样好可怕
Oh, I think that’s scary.
你只要看到佛瑞德化身成丹尼尔
All you had to do was see Fred
inhabit Daniel to…
你只要看到佛瑞德化身成丹尼尔
All you had to do was see Fred
inhabit Daniel to…
就能真正明白这点
Really kind of figure it out.
inhabit Daniel to…
就能真正明白这点
Really kind of figure it out.
我的意思是,他们有着共生的关系
I mean, they were symbiotic.
虽然看到一名成年男子
As strange as it is to see a grown man
和一个有点肮脏、破旧的小手偶
have a symbiotic relationship with kind of a dingy, you know,
有着共生的关系很奇怪
worn-out little sock puppet, he definitely had that.
但真的是这样
Would you give me a hug?
你愿意给我一个拥抱吗?
谢谢,因为我很需要抱抱
Mm-hmm.
Thank you.
谢谢,因为我很需要抱抱
Mm-hmm.
‘Cause I needed that.
谢谢,因为我很需要抱抱
Mm-hmm.
‘Cause I needed that.
我最好回到箱子里了,罗杰斯先生
I better go back in the case, Mr. Rogers.
好的,丹尼尔
Okay, Daniel.
他真的很友善,你能跟他说话
He’s really nice.