On the show,
他会在节目上说
“我就爱这样的你”
he would say, “i love you just the way you are.”
有一天我说“佛瑞德!”
One day, I said,
“你在跟我说话吗?”
“Fred, were you talking to me?”
然后他看着我说“对”
And he looked at me, and he said,
“两年来我一直在跟你说话”
“yes, I’ve been talking to you for two years,
“今天你终于听见了”
and you finally heard me today.”
然后我就倒在他的怀里
And I just collapsed into his arms.
我…我开始哭,我…
I was… I started crying. I…
我就是在那一刻知道我爱他
That’s when I knew that I loved him.
“有很多方法可以说‘我爱你’”
“有很多方法可以说‘我关心你’”
“从来没有男人像那样子 跟我说他爱我”
No man had ever told me
I needed to hear it all my life.
我这辈子就需要听到这句话
that he loved me like that.
I needed to hear it all my life.
I needed to hear it all my life.
我爸爸跟我继父从未这样对我说
My dad never told me.
I needed to hear it all my life.
我爸爸跟我继父从未这样对我说
My dad never told me.
My step-father never told me.
我爸爸跟我继父从未这样对我说
My dad never told me.
My step-father never told me.
所以
So, from then on, he became my surrogate father.
My step-father never told me.
所以
So, from then on, he became my surrogate father.
从那时起他变成我的代理父亲
我非常以你为荣,佛朗索瓦
I’m so proud of you, Fran鏾is.
哦,谢谢,佛瑞德
Oh, thank you, Fred.
我可以帮你擦吗?
-Thank you. -May I help you here?
谢谢
Thank you.
那些在人生经历中有过挣扎的人
The people who have had
a lot of struggle in their lives,
那些在人生经历中有过挣扎的人
The people who have had
a lot of struggle in their lives,
才是真正令我佩服的人
those are the people who really impress me.
例如谁?
我采访过一名叫 杰夫厄兰格的小男孩
There was an interview with a little boy
by the name of Jeff erlanger.
我采访过一名叫 杰夫厄兰格的小男孩
There was an interview with a little boy
by the name of Jeff erlanger.
我们写说因为杰夫 即将进行脊椎融合手术
We wrote because Jeff was going to have a spinal fusion
然后会装上…他们称之为头环…
and be in a… What they call a halo, uh…
石膏
-Cast. A halo cast. -Metal rim, and then cast
– 头环石膏 – 装金属环然后在他的肩膀打石膏
– 全部用螺栓固定在一起… – 一路延伸到他的躯干
on his shoulders and bolted all together and…

-All the way down his trunk. -Yeah.
他可能无法在手术中存活下来
We weren’t sure… -Howard: He may not have
所以我们问说“你想要做什么?”
survived the surgery, and so we said, you know,
“what would you like to do?
所以我们问说“你想要做什么?”
survived the surgery, and so we said, you know,
“what would you like to do?
“这对你来说会是一件 非常辛苦的事,所以…”
“Uh, this is going to be a really big task for you,
“我们想要先做一件非常特别的事”
“and so we want to kick it off with something
罗杰斯先生?
that would be really special.”
Mr. Rogers?
罗杰斯先生?
that would be really special.”
Mr. Rogers?
嘿,杰夫
Hey, Jeff.
Mr. Rogers?
嘿,杰夫
Hey, Jeff.
– 我很高兴见到你 – 嗨
-I’m glad to see you. -Hi.
非常谢谢你过来
Thank you very much for coming by.
你能不能告诉我的朋友们
Can you tell my friends what it is
为什么你会需要这个轮椅呢?
that made you need this wheelchair?
当然可以
Sure.
在我大约七个月大的时候
Well, when I was about seven months old,
我有一个肿瘤
I had, um…
I had a tumor,
我有一个肿瘤
I had, um…
I had a tumor,
它弄坏了告诉我的手脚 要做什么事情的神经
and it broke the nerves
I had a tumor,
它弄坏了告诉我的手脚 要做什么事情的神经
and it broke the nerves
to tell my hands and legs what to do.
它弄坏了告诉我的手脚 要做什么事情的神经
and it broke the nerves
它弄坏了告诉我的手脚 要做什么事情的神经
and it broke the nerves
原来如此
I see.
然后我在四岁时得到一个轮椅
And I got a wheelchair
when I was four years old.
然后我在四岁时得到一个轮椅
And I got a wheelchair
然后我在四岁时得到一个轮椅
And I got a wheelchair
– 那是你的第一个轮椅 – 嗯哼
-That was your first one? -Mm-hmm.
– 在你四岁的时候 – 嗯哼
-When you were four. -Uh-huh.
他在开始录影之前告诉杰夫
He told Jeff before they started that they would
他们会聊一下,然后一起唱歌♥
have a chat and then sing a song together.
我想他是说“我们可能会唱首歌♥” 我记得这件事
I think he said, “we might sing a song.”
因为我有点惊讶
-I remember. -Yeah.
“什么?他要开始唱歌♥?”
‘Cause, I mean, i was sort of surprised.
你知道的,这完全是…
“What? He’s going to start singing a song?”
甚至没想到要问“哪首歌♥?”
Well, you know, this is totally…
“我喜欢的是你”
Not even what song.
“不是你的穿着”
“不是你的发型”
“我喜欢的是你”
“你现在的样子”
“你内心深处的样子”
“不是你的掩饰”
– “不是你的昂贵椅子!” – “椅子!”
“那与你无关”
“我喜欢的是你”
“每一部份的你”
“你的皮肤,你的眼睛”
“你的感受”
“无论是旧是新”
“我希望你会记得”
“即使当你感到忧郁”
“我喜欢的是你”
“是你,是你自己”
“是你”
“我喜欢的”
“是你”
我喜欢的是你,杰夫
-And it is you I like, Jeff. -Thanks.
谢谢
And there must be times when you do feel blue.
你一定有觉得忧郁的时候
嗯哼
Uh-huh.
不过我现在不觉得忧郁
I’m not feeling blue right now, though.
我也不觉得!
– Me, neither.
我好高兴今天你能来
I’m so glad that you came today.
谢谢
Thanks.
我记得我问现场的一名工作人员
I remember asking one of the…
One of the staff people that was there,
我记得我问现场的一名工作人员
I remember asking one of the…
我记得我问现场的一名工作人员
I remember asking one of the…
“你觉得怎么样?还可以吗?”
“well, you know, what do you think?
“哦,这很好!这很好”
Did it go okay?”
“Oh, this is good. This is good.”
“哦,这很好!这很好”
Did it go okay?”
“Oh, this is good. This is good.”
他动完手术,他活了下来
He had his surgery.
He survived.
他动完手术,他活了下来
He had his surgery.
He survived.
罗杰斯先生对杰夫 未来会成为怎样的人
Certainly, Mr. Rogers had an impact on who Jeff became.
肯定造成了影响
影响他的自我意识
His sense of self.
显然你现在有了一种力量
You obviously have a power now.
我是说,ㄧ种刚开始制♥作♥节目时 所没有的力量
I mean, that you wouldn’t have had
when you first started the show.
我是说,ㄧ种刚开始制♥作♥节目时 所没有的力量
I mean, that you wouldn’t have had
when you first started the show.
这听起来可能非常天真
Well, it might sound very ingenuous,
但我不这么觉得
but I don’t feel that.
Behold. These shall be your minions.
我会希望任何竭尽心力
I would hope that anybody
who sets himself or herself out
我会希望任何竭尽心力
I would hope that anybody
为儿童制♥作♥大量节目的人
to produce mass programming for children…
who sets himself or herself out
为儿童制♥作♥大量节目的人
to produce mass programming for children…
能像我这样对童年抱持尊重
…could have the kind of respect
of childhood that I have.
能像我这样对童年抱持尊重
…could have the kind of respect
of childhood that I have.
因为童年不是只有小丑和气球
Because it’s not all clowns and balloons.
许多电视节目相当糟糕
什么意思,你不同意我吗?
What do you mean, you don’t agree with me?!
有些电视节目又吵又可怕
Some television programs are loud and scary,
人们射来射去、打来打去
with people shooting and hitting other people.
你知道吗?你能对此做点什么
You know, you can do something about that.
当你看到可怕的电视

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!