而是说给所有儿童听
“你不是冒牌货,你不是错误”
“你是我的朋友”
然后你想“好,接着丹尼尔会说”
“Okay, then Daniel’s going to say,
“哦,谢谢,这对我帮助很大”
‘oh, thank you. That helped me a lot.'”
– “我在想我是不是一个错误” – “我认为这样的你非常好”
– “我和其他人都不一样” – “我真的必须告诉你…”
然后我心想
and I thought to myself,
“谢谢佛瑞德,你提醒了我们”
“thank you, Fred, for reminding us
“消除疑虑没有那么容易”
that it’s not so easy to quiet a doubt.”
但是让歌♥曲变成二重唱
But make it a duet
这样就不会只呈现出你的恐惧
so that it’s not just your fears,
你也会听到我的支持
but you’ll hear my support.
– “强者永不崩溃是不是真的?” – “当你睡着时”
– “我和我认识的其他人都不一样” – “当你清醒时”
– “你不是冒牌货” – “不是冒牌货”
– “你不是错误,你是我的朋友” – “我和其他人都不一样”
我认为这样子的你
I think you are just fine
就非常好了
exactly the way you are.
包含我的模样?
The way I look?
没错
Yes.
我说话的方式?
The way I talk?
嗯,没错
Well, yes.
我爱人的方式?
The way I love?
这点更棒
Especially that.
“每座山谷”
“每座山谷”
“都会升高”
有黑人儿童在收看这个节目
There were black kids watching the show.
他们需要一个不会让他们 失望的黑人人物
They needed a black figure who would not let them down.
所以如果我以同志身分出柜
So, if I came out as gay
然后引发某种丑闻
and there was some kind of scandal,
那样对黑人族群没有好处
that would not serve the race.
这我一直谨记在心
I carried that all the time.
“你知道你活着的感觉!”
非常好,佛朗索瓦!
– Really nice, Fran鏾is.
我光顾一间市中心的同志酒吧 叫做“游戏围栏”
I went to a gay bar downtown called the play pen.
天哪,我玩得可真开心!
Oh, god, did I have a lot of fun.
但有人把这件事告诉了 《罗杰斯先生的邻居们》的剧组
But somebody, uh, told the
mister Rogers’ neighborhood people about it,
但有人把这件事告诉了 《罗杰斯先生的邻居们》的剧组
But somebody, uh, told the
mister Rogers’ neighborhood people about it,
于是他问我 “你去了市中心那间酒吧吗?”
and he asked me, “did you… Were you downtown at that bar?”
mister Rogers’ neighborhood people about it,
于是他问我 “你去了市中心那间酒吧吗?”
and he asked me, “did you… Were you downtown at that bar?”
我说“对” 他说“你不能再去那里了”
And I said, “yes.”
He said, “you can’t go back there anymore.”
我说“对” 他说“你不能再去那里了”
And I said, “yes.”
He said, “you can’t go back there anymore.”
我想要给你们看这支影片
I wanted to show this film to you.
好的,照片啊,照片
Okay, on picture picture.
这是克莱蒙斯太太在家的样子
Here’s Mrs. clemmons at home.
我在1968年结了婚
In ’68, I got married.
我可不是笨蛋
I’m not stupid.
有一幅国王和王后的肖像
There’s the portrait of the king and queen.
如果我公开出柜
If I came out publicly, he said,
他会说“你再也不能上节目了”
“you cannot be on the show anymore.”
赞助商娇生公♥司♥和西尔斯
The sponsors, Johnson & Johnson, and sears,
才不会支持一位公开出柜的男同志
they are not going to support an openly gay man.
佛瑞德不打算失去那个市场
Fred was not prepared to lose that market.
我的婚姻悲惨地失败了
My marriage failed miserably.
我发现祷告无法改变性倾向
And I discovered you can’t pray it away.
最终,佛瑞德改变了立场
Eventually, Fred came around to it.
我想佛朗索瓦也许出柜得有点早
I think Fran鏾is
just came a little too soon, maybe, you know?
我想佛朗索瓦也许出柜得有点早
I think Fran鏾is
just came a little too soon, maybe, you know?
你知道吗?
just came a little too soon, maybe, you know?
just came a little too soon, maybe, you know?
你们两人也都有许多同志朋友…
just came a little too soon, maybe, you know?
你们两人也都有许多同志朋友…
哦,是的,没有错,天哪
Oh, yes. Oh, my, yes. Heavens.
Um…
请你原谅我这么问 但是我必须问你一件事
You gotta forgive me for this, but I have to ask you something
这听起来可能很失礼 但我完全没有那个意思
that may sound impertinent, and I don’t mean for it to
你古板守旧吗?
for a second.
Are-are…
你古板守旧吗?
for a second.
你古板守旧吗?
for a second.
Are you square?
你古板守旧吗?
for a second.
Are you square?
我是说,你是异性恋吗?
I mean, are you a straight guy? I mean, you’re just…
Are you square?
我是说,你是异性恋吗?
I mean, are you a straight guy? I mean, you’re just…
我是说,你就只是…
Are you really the way you are?
你真的是你表现出来的样子吗?
首先,不,他不是同性恋
First of all, no, he’s not gay.
我告诉每一个问我的人
I tell everyone who asks me, “no, he’s not gay.”
“不,他不是同性恋”
But the, uh… The other part is–
但另一方面是,我跟他相处得够久
I spent enough time with him that if he had the…
但另一方面是,我跟他相处得够久
如果他有…如果他有同志气质
If there was a gay vibe, i would’ve picked it up.
I spent enough time with him that if he had the…
如果他有…如果他有同志气质
If there was a gay vibe, i would’ve picked it up.
那我就会察觉到
不,据我所知他没有
Nope, not as far as I know.
我认为任何看着佛瑞德的人
I mean, I think that anybody who looked at Fred
都会看到一个…
looked at somebody that they couldn’t compare
与众不同的人
你的内心有个东西尚未遗失
with anybody else.
There’s something inside you
你的内心有个东西尚未遗失
with anybody else.
that hasn’t been lost.
你的内心有个东西尚未遗失
with anybody else.
that hasn’t been lost.
谢谢,丹尼尔
Thank you, Daniel.
– 你的童年 – 嗯哼
-Your childhood. -Mm-hmm.
– 好的 – 我喜欢他
Okay.
我知道
I like him.
再见
I know.
那是让我有所回应的事情之一
-Bye. -Bye-bye. Okay.
That was one of the things
那是让我有所回应的事情之一
-Bye. -Bye-bye. Okay.
that I responded to.
那是让我有所回应的事情之一
-Bye. -Bye-bye. Okay.
that I responded to.
他好厉害,哇
That’s terrific.
我真的看到另一种做为男人的方式
Wow.
I definitely saw another way of… of being a man.
我真的看到另一种做为男人的方式
Wow.
I definitely saw another way of… of being a man.
我敢肯定你听过很多关于他的传闻
I’m sure you’ve heard all these rumors
说佛瑞德曾加入海豹部队
about Fred being a Navy seal and killing people.
还杀过人
Was Fred a Navy seal?
佛瑞德曾是海豹部队成员吗?
佛瑞德有刺青吗?
Did Fred have tattoos?
然后,你知道的,他穿毛线衣
And that, you know, he wore…
He wore the sweater
然后,你知道的,他穿毛线衣
And that, you know, he wore…
是为了遮住刺青
to cover the tattoos.
He wore the sweater
是为了遮住刺青
to cover the tattoos.
佛瑞德生来就是有钱人家的小孩
Fred was born a rich kid.
他连螺丝起子都不会用
He didn’t know how to use a screwdriver,
更别说是杀一堆人了
let alone kill a bunch of people.
对我来说那只是一种典型范例
That, to me, is just, like,
人们看到佛瑞德表现出
a classic example of people looking at Fred
他的古怪行为和奇特之处
in all his eccentricity and singularity,
然后基本上想说“那怎么可能”
and trying to basically say, “well, that can’t be.
“他一定是这样的人”
He has to be this way.”
关于佛瑞德,最普遍的问题是
The universal question about Fred is–
他在现实生活也是那个样子吗?
was he that way in real life?
而答案是:没错
And the answer is yes.
佛朗索瓦克莱蒙斯,嗨,欢迎
Fran鏾is clemmons, hi. Welcome.
谢谢,你好吗?
Thank you. How you doing?
– 我很好,你今天好吗? – 很好
-I’m fine. How are you today? -Fine.
我的脚累了
My feet were tired, so I thought I’d just
所以我想说拿些水来泡泡脚
soak them for a while in this water.
这样脚会感觉比较好吗?
-Does it make ’em feel better? -It does.
会啊,你想要试试看吗?
-Would you like to try? -Sure.
当然好啊!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!