我已经听够了!
[Agata] I have heard enough!
你们这些女人有意识到我们在谈论离开吗?
Do you women realize we are talking about leaving?
我们是一个大团体,很多事情都有可能出错
We are a large group. Many things could go wrong.
时间转瞬即逝
And time is fleeting.
为了我主耶稣基♥督♥
For the love of our Lord Jesus Christ
宝贵的救主的爱
and precious Savior,
闭上你们的鸟嘴,行不行!
shut your pie holes, please!
你怎么敢批判我
How dare you pass judgment on me?
这不是批判,只是一个问题
It wasn’t a judgment. It was a question.
[scoffs]
告诉她你很抱歉
[Agata whispers] Tell her you’re sorry.
我很抱歉
I’m sorry.
很抱歉,我说的话伤害了你
I’m sorry that what I said hurt you.
哦,滚你的开
Oh, fuck it off!
坐下,马里琪!
Sit down, Mariche!
我想正确的说法是“滚开”
It’s “fuck off” I think.
嘘!
Shh!
我是很抱歉
I am sorry.
我说对不起,不仅仅是为了把伤害抛到身后
I’m saying sorry, not just to leave the hurt behind,
而是因为我真心觉得
but because I feel truly
我不应该说那些伤害你的话
that I should not have said something harmful to you.
而且马里琪,我感到抱歉
And Mariche, I’m sorry
是因为你不需要也不应该再受到任何伤害
because you do not need or deserve any more harm.
你算是什么人?
Who are you?
你们所有人都是
Who are any of you
你们怎么能假装我有的选?
to pretend I have had a choice?
我也很抱歉,马里琪
I am also sorry, Mariche.
我没有出来保护你,或你的孩子不受克拉斯的伤害
I didn’t try to protect you or your children from Klaas.
而且你说的没错,你没有选择
And what you say is true. You had no choice.
你一遍又一遍地原谅他
You forgave him, again and again,
就像他们让你做的那样
as you were told to.
就像我让你做的那样
As I told you to.
我很抱歉
I’m sorry.
我很抱歉
I’m sorry.
我很抱歉
[tearfully] I’m sorry.
[breathes shakily]
并不只有男人和男孩
It’s not only the men and boys
是优秀的学生
who have been excellent students.
[sighs]
我想,我们都非常抱歉,马里琪
[Agata] I think Mariche, we are all very sorry.
你被要求去忍♥受的是一种…
What you were required to endure was a…
宽恕的滥用
Misuse of forgiveness.
真有这种事吗?
Is there such a thing?
并非为善的宽恕?
A forgiveness that is not good?
也许在某些情况下
Perhaps forgiveness can in some instances
宽恕与准许被混为一谈
be confused with permission.
[sobbing quietly]
[sobbing]
[footsteps approaching]
天啊,这是怎么回事?
[Greta] What in heaven’s name?
[boy whimpers]
怎么了?朱利叶斯,怎么了?
What is it? Julius, what is it?
内蒂,请破例一次吧
Nettie, please. Make an exception
告诉我们发生了什么事
and tell us what is happening.
他出了什么事?
What has happened to him?
内蒂,现实点吧
[Agata] Nettie, be realistic.
告诉我们朱利叶斯出了什么事
Tell us what has happened to Julius.
说话吧,就这一次
Speak. Just this once.
怎么了,亲爱的?
What’s wrong, sweetheart?
我的鼻子,我鼻子里有颗樱桃
My nose. There’s a cherry up my nose.
好吧,那就擤出来
Okay, well, blow.
再用力点,再来
-[exhales] -Harder. Again.
[exhales]
[Mariche sighs in relief]
这就对了
There you go.
我们的聚落里没有樱桃
We have no cherries in the colony.
[eerie music playing]
克拉斯有时会从城里带些回来
Klaas sometimes brings them back from the city.
谁给你的樱桃,朱利叶斯?
Who gave you the cherries, Julius?
爸爸
Papa.
你为什么不去…
Why don’t you…
你去和内蒂玩,好吗?
You go and play with Nettie, all right?
我们做出决定了吗?
[Greta] Have we made a decision?
我们要走吗?
Are we leaving?
是的
Yes.
我们要离开是因为…
We are leaving because…
我们知道我们为什么要离开
We know why we are leaving.
我们要离开,因为我们不能留下来
We are leaving because we cannot stay.
嗯
Hmm.
我们会带12岁以下的小男孩一起走
We will take young boys of 12 with us.
允许男人们稍后再加入我们
Allow the men to join the women later
在一定的条件下
under certain conditions.
-不 -不
-No. -No.
阿伦,我知道
Aaron. I know.
阿伦刚过12岁,勉强超出一点
Aaron is just over 12. Just barely.
为什么13和14岁的男孩就要被留下来?
Why would boys of 13 and 14 be left behind?
为什么他们不和我们一起离开?
Why wouldn’t they leave with us?
我们当然没有必要害怕
Surely, we don’t have to be afraid
这个年龄段的男孩吧
of the boys of this age.
奥古斯特,你是男孩们的老师
August, you’re the boys’ teacher.
你对此有什么看法?
What is your feeling about this?
这个年龄段的男孩
Do boys of that age
会对我们的女孩和妇女构成威胁吗?
pose a risk to our girls and women?
是的,有可能
Yes. Possibly.
13或14岁的男孩有能力
Boys of 13 or 14 are capable
对女孩和妇女,以及他们彼此
of causing great damage to girls and women.
造成巨大的伤害
And to each other.
这是一个自以为是的年龄
It is a brash age.
他们有着莽撞的冲动
They are possessed of reckless urges,
浑身上下满是精力
physical exuberance,
还有强烈的好奇心,这往往会导致受伤
intense curiosity that often results in injury.
[boys cheering]
肆无忌惮的情感
Unbridled emotion,
包括深刻的温柔和同情心
including deep tenderness and empathy,
以及不太充裕的
and not quite enough
经验和大脑发育
experience or brain development
能让他们充分理解或辨别
to fully understand or appreciate
他们的言语或行动的后果
the consequences of their words or actions.
他们就像是小婴儿
They are like the yearlings.
年轻、笨拙、欢快、有力
Young, awkward, gleeful, powerful.
他们身材高大,肌肉发达
They’re tall, muscular,
是一群性好奇心强的生物
sexually inquisitive creatures,
同时却不会控制冲动,但他们是孩子
with little impulse control, but they are children.
他们是孩子,并且可以被教育
They are children and they can be taught.
我只是一个二流的学校老师
I’m a two-bit schoolteacher,
一个失败的农民
a failed farmer,
但最重要的是,我是一个信者
and above all a believer.
而且我相信,只要有足够的指导
And I believe that with guidance,
以及坚定的爱与耐心
firm love and patience,
这些男孩有能力重新了解
these boys are capable of relearning
作为男性,他们在聚落中应该扮演的角色
their roles as males in the colony.
我相信伟大的诗人
I believe in what the great poet
塞缪尔·泰勒·柯尔律治所认为的
Samuel Taylor Coleridge
早期教育的基本规则
thought were the cardinal rules of early education.
用爱去栽培
“To work by love
由此产生爱
“and so generate love.
使心灵习惯于
“To habituate the mind
智性的准确与真实
“to intellectual accuracy and truth.
以此激发想象力
“To excite imaginative power.”
[laughing]
他说
He said,
通过竞赛或争论能教的东西很少
“Little is taught by contest or dispute,
一切都依靠同情与爱
“everything by sympathy and love.”
我认为应该允许男孩们
I believe the boys should be allowed
和妇女一起离开…
to leave with the women…
只要妇女选择离开的话
Providing the women choose to leave.