[birds chirping]
女人们的谈话
在你出生之前 这个故事就已经结束了
[Autje] This story ends before you were born.
妈妈
Mother.
[eerie music playing]
再来
Again.
[Agata speaking indistinctly]
当我们醒来的时候
[Autje] When we woke up
感觉到那些手已经不在了
feeling hands that were no longer there,
长老们告诉我们,那是鬼魂
the elders told us that it was the work of ghosts
或者撒旦在作祟
or Satan.
[eerie music fades]
或者我们是在说谎以引起注意
Or that we were lying to get attention.
又或者那只是女性的狂野想象力在作秀
Or that it was an act of wild female imagination.
那持续了好几年
It went on for years.
对我们所有人都是
To all of us.
感觉就像失重
It felt like weightlessness.
[girl laughing]
感觉像是在过去的真实中漂流
It felt like drifting over what used to be real.
感觉像是被放逐了
– [girl speaking indistinctly] – It felt like a banishment,
就好像我们不再收到
as though we had no invitation anymore
成为真实的一部分的邀请
to be a part of the real.
[girl speaking indistinctly]
我曾经想,如果它没有发生在我身上
I used to wonder who I would be
我会成为一个什么样的人
if it hadn’t happened to me.
我曾经怀念着我可能成为的那个人
I used to miss the person I might have been.
再也不会那样了
I don’t anymore.
因为这是毁灭日
Because it’s doomsday
也是祈祷的呼唤
and a call to prayer.
两者皆是
It’s both.
-[suspenseful music playing] -[man panting]
我们抓住了他们中的一个
We caught one of them.
我看到了他的脸
I saw his face.
然后他说出了其他人的名字
And then he named the others.
来吧
[man] Come on.
[screaming]
[grunting]
[man gasps]
[man groaning]
最终
[Autje] Eventually the attackers
袭击者被带到了城里的警♥察♥那里
were taken to the police in the city
这是为了保护他们
for their own protection.
[screaming]
聚落里几乎所有的男人
Almost all of the men of the colony
都去了城里
went to the city to post bail
为袭击者交保释金
for the attackers.
我们被给予两天时间
We were given two days
要在他们回来之前原谅袭击者
to forgive the attackers before they returned.
如果我们不原谅他们
If we did not forgive them
我们将被逐出聚落
we would be ordered to leave the colony
并被剥夺进入天国的权利
and be denied entry into the Kingdom of Heaven.
[suspenseful music stops]
什么都不做
[Neitje] Do nothing.
留下来战斗
[Salome] Stay and fight.
离开
[both] Leave.
[melancholy music playing]
[women panting]
[woman 1 sobbing]
[woman 2 speaking indistinctly]
在我们的聚落里,女孩很少接受教育
[Autje] Girls in our colony had very little schooling.
我们几乎不知道如何阅读或书写
We hardly knew how to read or to write.
但在那天
But that day,
我们学会了如何投票
we learned how to vote.
[baby crying]
[indistinct talking]
投票结果在战斗和离开间
The vote was tied between
打成了平局
staying and fighting, or leaving.
所以,三个家庭,包括你家和我家
So three families including yours and mine
被选来决定
were elected to decide
聚落的女人将做什么
what the women of the colony would do.
你母亲要求学校的老师,奥古斯特
Your mother had asked, August, the school teacher,
为我们做会议记录
to take the minutes of our meeting.
奥古斯特最近才回到聚落
August came back to the colony just recently.
他们一家几年前就被逐出教会了
His family had been excommunicated years ago.
奥古斯特从小就喜欢你母亲
August had loved your mother since he was a boy.
[chuckles softly]
在我们开始之前
Before we began,
你的祖母,阿佳塔,告诉我们
your grandmother, Agata,
我们必须尊重对彼此的服务
told us we had to honor our service to each other.
我们必须真心实意
We had to represent it.
就像最后的晚餐上
Just as the disciples were washed
门徒们被耶稣施洗
by Jesus at the Last Supper,
他们知道他的期限将至
knowing that his hour had come.
我们只有24小时去设想
We only had 24 hours
你将会出生在什么样的世界里
to imagine what world you would be born into.
[melancholic music fades]
宽恕是我们信仰的一部分
[Scarface Janz] It is a part of our faith to forgive.
我们总会宽恕那些伤害我们的人
We have always forgiven those who have wronged us.
为什么现在不呢?
Why not now?
因为现在我们看的更清楚了
Because now we know better.
如果我们不原谅这些人
We will be excommunicated,
我们会被逐出教会
forced to leave the colony in disgrace
被迫耻辱地离开聚落
if we do not forgive these men.
而如果我们被逐出教会
And if we are excommunicated,
天堂里就没有我们的位置了
we forfeit our place in Heaven.
你们怎么能带着这种恐惧生活呢?
How could any of you live with the fear of that?
这些都是正当的恐惧
[Agata] These are legitimate fears.
我们该如何解决这些问题?
How can we address them?
唯一重要的事情,就是要确定
[Scarface Janz] The only important thing to establish
我们是否要原谅那些男人
is if we forgive the men.
这样我们才会被允许进入天堂之门
So that we will be allowed to enter the gates of Heaven.
[scoffs]
你想笑就笑吧,莎洛姆
[Mariche] You can laugh all you like, Salome,
但如果我们不原谅那些人
but we will be forced to leave the colony
我们会被迫离开聚落
if we don’t forgive the men.
如果我们不在聚落
How will the Lord when he arrives
主来了以后,他该如何找到我们这些女人呢?
find the women if we aren’t in the colony?
耶稣能够重获新生
Jesus is able to return to life,
活上数千年的时间
live for thousands of years
然后从天而降,来到人世
and then drop down to earth from Heaven
以拯救拥戴他的人
to scoop up his supporters,
他肯定也能找到
surely he’d also be able to locate
一些离开聚落的女人
a few women who left their colony.
先别跑题了
Let’s stay on track.
好吧,不扯了
All right. I’ll stay on track.
我不能原谅他们
I cannot forgive them.
我永远不会原谅他们
I will never forgive them.
我也不行
I can’t either.
但我们期盼
But we want to enter
死后能进入天国
the Kingdom of Heaven when we die.
[grunts]
在这里我们拥有想要的一切
We have everything we want here.
并不是
[Salome] No.
那就少要点
Want less.
[scoffs]
难道进入天国
Does entering the Kingdom of Heaven
对你们来说毫无意义吗?
mean nothing to any of you?
这辈子当然也有值得为之而活的东西
Surely there must be something
不能仅仅想着下辈子
worth living for in this life, not only in the next.
-[scoffs] -[chuckles]
奥提雅!
Autje!
-一会儿见,没事的 -对不起
-See you soon. It’s all right. -[Helena] Sorry.
没事的,都会好起来的
It’s all right. It will be all right.
你的祖母曾经说
[Autje] Your grandmother used to say,
“找到你能帮忙的地方”
“Find out where you can be of help
“把你帮不上的抛到脑后”
“and leave what you can’t help behind.”
我想,当你像她一样老的时候
I think that’s easier
这样做起来会更容易
when you’re old like her.
我们现在必须决定了
[Agata] So we must decide now
是留下来战斗,还是离开
to stay and fight, or leave.
摆在我们面前的就只有两种选择
Those are the options in front of us.
我们不能什么都不做
We will not do nothing.
我想谈谈我的马,露丝和谢丽尔
I want to talk about my horses Ruth and Cheryl.