Why work on an old wound?
因为没有别的了
Because there’s nothing else.
我和古德龙一样爱你 别忘了
l’ve loved you, as well as Gudrun. Don’t forget.
是吗?你认为你爱过吗?
Have you? Or do you think you have?
– 你不会有事的 – 保重
– You’ll be all right. – Take care.
– 厄休拉 – 再见 杰拉尔德
– Ursula. – Bye, Gerald.
保重
Be good.
再见 杰拉尔德
Goodbye, Gerald.
鲁伯特
Rupert.
再见 古德龙
Bye, Gudrun.
再见
Bye.
我们很快就会见面
See you soon.
为何坐在黑暗中?
Why are you sitting in the dark?
在看天上那颗可爱的星星
Look at that lovely star up there.
知道它的名字吗?
Do you know its name?
不知道
No.
不错嘛
lt’s very fine.
是不是很漂亮?
lsn’t it beautiful?
你知道它是如何发出不同的光泽吗?
Do you see how it darts different colored fires?
它非常得漂亮
lt’s superb.
你后悔他们的离开?
Do you regret their leaving?
不 一点也不
No, not at all.
你有多爱我?
How much do you love me?
你认为我有多爱你?
How much do you think l love you?
不知道
l don’t know.
那你的观点呢?
But what’s your opinion?
一点也不爱
Very little indeed.
为什么我不爱你?
Why don’t l love you?
我不知道 或许因为我对你好
Well, l don’t know why you don’t. l’ve been good to you.
当你第一次带着恐惧来找我时
When you first came to me in that fearful state…
我同情你 但那绝对不是爱
l had take pity on you, but it was never love.
为什么你要一再地…
Why do you keep repeating it…
说它绝对不是爱?
that there was never any love?
你认为你不爱我?
Well, you don’t think you love, do you?
不是
No.
你认为你不可能爱我?
You don’t think you can love me, do you?
我不知道你这里的“爱”是什么含义
l don’t know what you mean by the word ”love.”
噢 你知道的
Oh, yes, you do.
你非常清楚你从未爱过我
You know very well that you have never loved me.
你有吗?
Or have you, do you think?
不是的
No.
你也绝不会爱上我 是吗?
And you never will love me, will you?
为何要折磨我?
Why do you torture me?
我不想折磨你
l don’t want to torture you.
只要你说你爱我
Just say you love me.
说你会永远爱我 好吗?
Say you’ll love me forever, won’t you?
不愿说吗?你不愿意说你永远爱我…
Won’t you say it? Won’t you say you’ll love me always…
即使你没有这个意思?
even if you don’t mean it?
说吧 杰拉尔德 快说吧
But say it, Gerald, do.
我会永远爱你
l will love you always.
很高兴你说了出来
Fancy your actually having said it.
试着多爱我一点 少向我索取一点
Try to love me a little more and want me a little less.
你是说你不想要我?
You mean, you don’t want me?
你非常引入注目
You’re so insistent.
你没有仁慈…
You have so little grace…
没有策略
so little finesse.
你很粗鲁
You are crude.
你伤我心 废弃我
You break me and waste me…
对我来说这很恐怖
and it is horrible to me.
很恐怖?
Horrible to you?
是的
Oh, yes.
你认为我现在应该睡厄休拉的房♥间吗?
Don’t you think l might have Ursula’s room now to myself?
可以
You do…
随便你
as you wish.
你想去哪就去哪
You go where you wish.
我会的
l will.
不过你也可以
But so can you.
你想什么时候走就什么时候走
You can go whenever you like.
甚至不用通知我
Without notice even.
杰拉尔德
Gerald.
噢 天哪
Oh, my God!
杰拉尔德 你要我死吗?
Gerald, shall l die?
你的体形很好 科里奇先生
Your form is very good, Herr Crich.
男人伟岸的身躯中也应该有点实料
Man should have something of massiveness in their stupid form.
你不做运动 罗科先生?
You don’t do sports, Herr Loerke?
没有运动 只有比赛
Not sports, no, only games.
那都是些什么比赛?
And what sort of games might they be?
那些我喜欢的比赛
Only ones which l enjoy.
是 但是些什么比赛?
Yes, but what sort of games?
秘密的比赛
Secret games.
传授比赛…
lnitiation games…
充满深奥的理解力…
full of esoteric understanding…
还有可怕的肉♥欲♥的秘密
and fearful, sensual secrets.
废话
Rubbish.
一派胡言
Contemptible rubbish.
为何英国人如此不善争辩?
Why are the English so inept in argument?
经常有另外一种方式
You know, there often is another way.
[德语]
[德语]
我应该怎么说呢?
What should l say then?
[德语]
[德语]
我没有结婚
Well, l’m not married.
真♥相♥总是最美好的事物
Truth is best.
克利奥帕特拉一定是个艺术家
Cleopatra must have been an artist.
她从男人身上获得了最精华的东西
She reaped the essential from a man.
她获得最终的感情 然后…
She harvested the ultimate sensation, and then…
她将无用的东西扔掉
she threw away the husk.
我不想扮演你的安东尼
l’m not going to play your Antony.
情人最关键的是…
The whole point of a lover…
要完全了解对方散发出的情欲信息
is to reach a complete understanding of sensual knowledge.
今天 我将成为…
And today, l will be…
彼得·伊里奇·柴可夫斯基?
Peter llich Tchaikovsky?
万岁
Hurray!
伟大的俄♥罗♥斯♥作曲家
A great Russian composer.
你是我六个小时的新娘
And you’re my bride of six hours.
妙啊
Bravo!
我们在享受我们的蜜月
We are on our honeymoon.
我们在享受我们的蜜月
We are on our honeymoon…
在西伯利亚的…
on the Trans…
快速列车上
Siberian Express.
我们独自…
We’re alone…
在我们的睡觉车厢中
in our sleeping compartment.
我是个同性恋…
l’m a homosexual…
同性恋作曲家…
a homosexual composer…
接住
Catch.
…已婚的我…
…who is married…
保护家族名声…
to protect his family name…
免于闲言…
from gossip…
与碎语
and scandal.
而你…
And you…
是个诡计多端…
you’re a scheming…
长于偷窃的女色情狂…
thieving, nymphomaniac…
因名望与钱财而与人成婚
who’s married for fame and fortune.
在两个独特的人之间…
Between two particular people…
纯洁而动人的感情是没有间隔的
the range of pure, sensational experience is limited.
只能延伸 伸展…
One can only extend, draw out…
惊天地泣鬼神
and electrify.
一段感情无法复♥制♥
One must not repeat.
必须找到唯一的新的出路
One must find only new ways.
火车要进入隧♥道♥了
The train is going into a tunnel.
为何喜欢那个卑鄙的矮子?
Why’re you fascinated by that little rat?
我不想与你讨论