小兔子说
“‘I might just as well stay where I am…
我还是待在这儿
“‘… and be your little bunny. ‘
做你的小宝贝好了
“And so he did.
果真如此
“‘Have a carrot,’ said the mother bunny. ”
来根红萝卜吧,兔妈妈说
Wonderful.
写的真好
Time to go.
我该走了
“And flights of angelsabcsing thee to thy rest. ”
“愿天使的歌♥声伴著你入眠”
Prof. Bearing, how you feeling today?
贝宁博士,今天好吗?
3:00 p. m., IV hydration totals:
下午三点,静脉注射量
2,000 in, 30 out. That’s it…
摄取两千,排出三十
…kidneys gone.
完了,肾脏完了
贝宁博士
“Highly unresponsive. ”
极度无反应
Wait a second.
等等
Four-five-seven-five.
Code blue, room 707.
707室蓝灯警戒
Dr. Posner, P-o-s-n-e-r. Hurry up.
我是波斯纳医生,请快过来
One, two, three, four,abcfive, six, seven, eight, nine…
一、二、三、四…..
…ten, eleven, twelve, thirteen,abcfourteen, fifteen.
– What are you doing?abc- Goddamn code…
– 你在做什麽?abc- 该死的蓝色警戒
– She’s DNR!abc- She’s research!
– 她是“放弃抢救”病患abc- 她可是研究物件
She’s no code!
她放弃抢救
She’s no code!
杰森,她放弃抢救
Kelekian gave the orderabcand you were there, you saw it yourself!
柯医生亲自下令的abc你也在场,你也听到的
God, the code.
该死的警戒…
Cancel code, Room 707.
707室取消警戒
Sue Monahan, primary nurse.
我是护士长苏默纳罕
I got it.
不,波斯纳医师他…
No, the patient is no code. She’s DNR!
我来了,我来了abc不,不,病人是放弃急救者
– The patient is DNR!abc- Clear!
– 病人是放弃急救者abc- 来吧,快
– 病人是放弃急救者abc- 清空
Listen, she’s “do not resuscitate”!
– 听著,她是放弃急救者abc- 打开机器,开始吧
The patient is no code!
– 病人已经放弃急救abc- 没脉搏?请给我电击板,请让开
The patient is no code,abcthe order was given.
– 病人已经放弃急救,这已经下令过了abc- 板子拿来,把她翻过来
Stop it!
停止
听我说
命令已经下了
Do not resuscitate!
别再急救了
别再急救了
Move out of the way, go!
– 执行急救程序,快点abc- 病人是放弃急救者
– 她已放弃急救了 – 没有脉搏
Clear.
– 清空,电击abc- 听著
– I made a mistake!abc- The patient is no code!
– 是我搞错了abc- 不急救,病人是放弃急救的
– Who the hell are you?abc- I’m Sue Monahan, the primary nurse.
– 你是哪位?abc- 苏默纳罕,护士长
Let me see the goddamn chart.
病历表给我
The patient is no code.abcJust get away from her.
她已放弃急救,别再打扰她了
“Do not resuscitate. Kelekian. ”
“放弃急救病患,柯医生”
The order was put in yesterday.
命令是昨天下的
– It’s a doctor screw-up.abc- What is he, a resident?
– 结果是医生搞错了abc- 他是住院医师吗?
Got us up here on a DNR.
叫我们上来抢救abc“放弃急救病患”
Called a code on a no-code.
还发佈蓝色警戒灯…
“Death
死亡
“Be not proud
不是件荣耀
“Though some have called theeabcmighty and dreadful
虽然人们视你为abc敬畏可怕的象徵
“For thou art not so
但你完全不是如此
“For those whom thou think’st,abcthou dost overthrow
因为,那些视你为天敌者abc并未逝去
“Die not, poor death
可悲的死亡啊
“Nor yet canst thou kill me
你将永不能奈我何
“Thou art slave to Fate
那些君王、臣服于命运机会
“Chance, kings, and desperate men
绝望的人,才是你的主人
“And dost with poison,abcwar and sickness dwell
你带来了剧毒、战争和疾病
“And poppy or charmsabccan make us sleep as well
就连睡前聆听的那些蜚言咒语
“And better than thy stroke
也胜过你轻轻的抚慰
“Why swell’st thou then?
你还有什麽得以自豪呢
“One short sleep past
我虽只有这短暂的一眠
“We wake eternally
醒来却已然成就永生
“And death shall be no more,”…
死亡将不复有
…comma.
“逗点”
“Death thou shalt die”
死亡,将永远消失