she’ll skin us alive first.
我不说 我不说
Me think not. We think not.
不错啊 凯特
Nice work, Kate.
弗莱迪行动是否成功?
So, is Operation Freddie well and truly underway?
说不准 哈亚特是没来
God knows. Harriet didn’t come,
但不知难姐难妹会否告诉她
so it just depends on whether Tweedledum or Tweedledee decides to tell her.
现在不用担心了 明显没告诉她
There’s nothing to worry about. Clearly not. Right.
看来必须 得准备个B计划
We’re going to have to come up with an addendum to Plan B.
如果让我出去的关键 成了我留下的原因 很讽刺?
Isn’t it ironic how my ticket out of here just might be the reason I want to stay?
我指原因之一
I mean, one of the reasons, anyways.
谁叫救护车 我想有人发烧了
Someone call Al Gore. I think the ice queen is melting.
多棒的一个夜晚
What an excellent night.
八个男孩过来和我搭讪
Eight boys have actually come up and directly spoken to me.
现在通知各位小情侣
Now, for all you lovers out there.
这是最后的机会 最后的舞曲
It’s your final chance. It’s the last dance.
来吧
Come on. Come on.
最后一只曲 来吧 有件事我得坦白
Last dance, everybody! Come on! There’s something I have to tell you.
我们知道的 你拔屁♥股♥的毛
We already know. You wax your bum.
不全对 但接近了 你没做过 对吧?
Not quite, but similar ballpark. You haven’t done it, have you?
是的 在家那我不敢承认 所以我撒谎了 我还是处♥女♥
No. I mean, I couldn’t admit it back home, so I kind of lied, but I’m a total nun.
欢迎加入尼姑庵
Welcome to the nunnery.
我爱天使
I’m loving angels instead
加油 如果今天输了 我们就出局了
Come on, girls. If we lose today we’re out of the championships again.
解释一下昨晚的事吧 凯特?
Perhaps you’d like to explain last night to me. Kate?
抱歉 我们玩得有点疯
I’m sorry. We just got a little bit carried away.
我看皮皮疯过头了
Well, as I understand it, Drippy got totally carried away
纳黎斯特先生和莉蔚瑟老师 发现她吐了一地 还倒在那
by Mr. Nellist and Miss ReesWithers after she lay in a pool of her own vomit.
其实是凯特吐的 我只是倒在那
Actually, it was Kate’s vomit, Mrs. Kingsley. I was just lying in it.
比我想的还要糟
I expect better of you two.
你们应该知道学校的价值观
You know the values we stand for at Abbey Mount.
至于波碧 不知该不该为你高兴
As for you, Poppy, I don’t know whether to be pleased
在这交到了朋友 又把他们带坏
that you’ve finally made some friends here, or furious that you’ve led them astray.
解散
Dismissed.
你留下 摩尔
Not you, Miss Moore.
我答应你父亲会帮助你
I gave your father my word that I’d try and help you,
不过说实话 这工作真不好做
but I’ll be honest, you’re making it awfully difficult.
你应该更聪明更优秀 为什么不给自己一个机会
You’re cleverer and better than this, Poppy. Why don’t you give yourself a chance? Try.
尝试做点什么 向他证明你能行
Try at something. Show him that you can rise to the occasion.
我看到你昨晚搭配的衣服
Because judging by the outfits you created last night,
这说明只要用心去做 你是可以的
when you put your mind to something, you can do it.
不要放弃自己
Don’t give up on yourself.
因为我没有 你父亲也没有
Because I haven’t. And neither has your father.
你可以走了
Now off you go.
我觉得不舒服
I really do feel sick.
她说了什么 -没什么 告诉我一个SPA的好去处
What did she want? Nothing. Just a good spa destination.
加油
Come on, guys.
好恶心
God, I feel really vile.
我快吐了 波碧 你得上场
I think I’m going to puke. Seriously, Poppy, you’re gonna have to take my place.
只剩七分钟了
There’s only seven minutes left.

Oh, cripes!
-波碧去打吧 别担心
Poppy can take my place. Don’t worry, Miss ReesWithers.
我们队可以少一个 不要拖后腿的
We’ll play one man down. We don’t want to carry dead weight.
没别的意思 -不行
No offense. None taken.
你不想让我上场嘛
But seeing as how you don’t want me playing on your team,
我就偏要上
well, I’m frigging playing.
吐到桶里
Into the bucket.
乔西 打边锋 波碧 快跑
Josie, on the wing! Poppy, go long!
好的
All right. Wow, okay.
把球想象成Barney店 最后一双Manalo限♥量♥鞋
Let’s just pretend the ball is the last size five pair of Manolos at Barneys.

Okay.
抢回来 注意防守 为了我们的限♥量♥鞋 加油
Let’s pull it out the bag. Offense. Yeah. Eyes on the prize. Josie, come on.
加油 天啊 乔西 快来帮忙
Eye on the prize. Oh, my God. Okay. Josie, help!
波碧 带球进攻
Poppy, roll over it and pick it up!
好的 到你了 亲爱的
Yeah! You go, girlfriend.
甩掉那个家伙 看见球门了吗 乔西
You dunk that bitch. You see the goal, Josie.
注意 注意 看见球门了吗?
Focus, focus. Do you see the goal?
走吧
Way to go!
就像柏林墙被推倒一样振奋人心
And finally, in news as shocking as the fall of the Berlin Wall,
我们的长曲棍球队
our under18 lacrosse team
顺利进入了冠军杯第二轮比赛
has gone through to the second round of the county championships
这次自1976年以来的首次
for the first time since 1976.
如想报名参加训练 请到哈亚特…
To sign up for extra practice, please see Harriet…
抱歉 请找波碧 摩尔
My apologies. No, it seems you should see Poppy Moore.
好 选一个自己的哥们
All right, people. Choose a goal buddy.
从现在开始 每一句话要说”我会” 而不是”我想要”
From now on each sentence starts with “I will,” not “I want to.”
如果必须叫其别人”哥们” 我会想要呕吐
I will want to saliva vomit if we have to call each other buddy.
闭嘴 按播放键 我要重组我们的攻势
Shut up. Hit it. I’m giving us an aggression makeover.
快爬 快爬 那个是谁?琪琪? 琪琪
Go, go! Crawl, crawl, crawl! Who is that, Kiki? Kiki!
接住 很好 再铲起来
Get it! That’s okay. Pick it up, scoop it!
传球 传球 加油 快点快点
Pass it, pass it. Come on, faster, faster, faster!
这样不行 尝试用心去打球
This is ridiculous. Come on, play like you mean it, maybe try.
对球说:”我的” “接住了” “传给你”
Call the ball. “Mine.” “I got it.” “Your ball.”
加油 乔西 -很好 乔西
Come on, Josie. Josie, you’re pretty good.
传球
Josie… Pass the ball!
快点 凯特 射门
Go on, Kate! Go on! Shoot!
再次祝贺我们的球队
Congratulations once again to our under18 lacrosse team
星球六以5:2的比分 战胜了伯德里女校 干的漂亮
who beat Bodley Girls on Saturday, 52. Well done.
加油 姐♥妹♥们♥ 一起来
Come on, you guys! Come on, up and together.
来 像这样做 琪琪 动作不对
Come on, shake it like this, Kiki. Come on, come on. What is this?
快 加油 乔西
Go! Go! Come on, Josie!
快 快点 快点
Come on. Quicker, quicker, quicker!
快呀 琪琪 接住
Josie, come on! Yeah! Kiki! Go, your ball!
射门 琪琪 射门
Shoot, Kiki, shoot!
从球场传来的新消息
MRS. KINGSLEY: And the groundbreaking news
修院山进入总决赛
is that Abbey Mount is through to the lacrosse championship final.
亲爱的卢比 今天是我和女校长儿子 弗莱迪 约会的日子
Dear Ruby, today’s my big date with the headmistress’ son, Freddie.
祝我好运吧 也许能提前见到你
Wish me luck, I may be out of here before you know it.
爱人在外面等你呢
Lover boy’s waiting outside for you.
记住要找个揭发你的目击证人
But remember, you want someone to catch you out.
就待在学校附近 好运 谢啦 看我的吧
So stay near school, and good luck. Thanks. Fingers crossed.
弗莱迪 金斯莉 见到你很高兴 趁我不是不省人事的时候
Freddie Kingsley. Nice to finally see you when I’m not delirious or half naked.
还不一定
Don’t speak too soon.
我若说有一点点失望 是不是不太好?
And is it wrong for me to say that I’m just a teeny bit disappointed?
走吧 小麻烦 去兜兜风 或许我们可以
Come on, trouble. Let’s hit the road. Hey, I thought maybe we could
在学校附近浪漫的散散步?
take a romantic stroll around the school grounds.
-然后等着被逮到? 你没事吧?
And get caught? Are you out of your mind?
说我老土也好 但还是活着重要点
Call me oldfashioned, but I actually do quite like living.
你说过你会开车
I thought you said you could drive.
不关我事 你的破车有问题
It’s not my fault your stupid car doesn’t work.
你没有想过要换档吗? 那是车子的工作
Have you ever thought of changing gears? That’s the car’s job.
在这右拐
Turn right here.
在英国靠左行驶 随便吧
We drive on the left in this country. Whatever.
然后我就把东西 都扔到海里去了
And so I threw the whole lot over the cliff.
我爸被搞疯了 就像皮皮说的 她说我太疯狂了
My dad went mental, as Drippy would say. Drippy says I was crazy,
不过凯特说如果她是我 也会这样做
but Kate said she would have done exactly the same in my position.
抱歉 聊得太远了 随时可叫我闭嘴
Sorry, chattering away like this. Feel free to shut me up.
这些告诉我别得罪你
Well, remind me never to get on your bad side.
不过我知道你很善良
But the thing is, I’m pretty sure you don’t have one.
来吧 小麻烦 就招待我吃面包和薯条?
Here you go, trouble. Bread and fries, that’s my treat?
如果只有简单的薯条三明治
If I affect your life in no other way,
可代表我的心意 请允许我拥有这份荣幸
then allow me this honor, the humble chip butty.
来吧
Here we go.
有点恶心 不过我喜欢
Kind of gross, but I like it.
你知道吗 这是我最好的约会之一…
You know, this is one of the best dates I…
有生以来最好的约会
The best date I’ve ever had.
你有一种魅力 波碧 摩尔
There’s something about you, Poppy Moore.
每次跟你在一起 都得屏住呼吸
Every moment I’m with you, I catch my breath.
离合
Clutch.
姐♥妹♥们♥ 猜猜 你们一定想不到
Guys. Guess what? You’ll never believe it.
怎么啦? 亲爱的卢比
What happened? “Dear Ruby,
你想不到这群人有多无知

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!