public transportation system in the world.
-再会 -再会
-So long. -See you later.
-回见 先生 -谢谢你们的香烟
-So long, mister. -Thanks for the cigarettes.
-当然 -随时恭候
-You bet. -Anytime.
-嘿 哈里 -嘿 埃迪 怎么样了?
-Hi, Harry. -Hey, Eddie, how’s it going?
-还好 你又有什么给我? -平常的帐单啊
-OK. What you got for me? -The usual bills.
哈哈哈 嘿 把球还我
Ha ha ha! Hey. Give back my ball!
嘿 哈里 没事吧?
Hi, Harry. You OK?
伯爵怎么啦?
What’s with Earl?
休息?
Laid off?
有家新公♥司♥送了辆公车
A new outfit bought the Red Car.
是一家叫”克罗尔里夫”的大公♥司♥
Some big company called Cloverleaf.
开玩笑吧? 他们带来一辆公车?
No kidding? They bought the Red Car?
是啊 让这可怜的家伙两周不得安宁
Yeah. Put the poor guy on two-weeks’ notice.
他们说 老树逢春啊
Cutbacks, they said.
噢 伯爵..
Oh, well, Earl…
这回可有铅笔文书了
here’s to the pencil pushers.
他们是不是铅中毒(指喜欢签订文书)了?
May they all get lead poisoning, huh?
埃迪 明天周五了
Tomorrow’s Friday, Eddie.
你知道这里星期五会发生什么吗?
You know what happens here on Friday?
鱼餐专场?
Fish special?
不是 我老板星期五检查了帐本…
No. My boss checks the books on Friday…
如果你不还给我…
and if I don’t have that money I gave you…
欠的钱 我就会失去工作
back in the till, I’m gonna lose my job.
德洛丽丝 别这么小气 只会再欠你一次了
Don’t bust a button, Dolores. You’ve only got one left.
五十美元? 其他钱呢?
Fifty bucks? Where’s the rest?
嗯 这只是个替人监视的活儿
Well, it’s only a snoop job away.
你有这种照相机吗?
Have you got that camera of yours?
-我的在店里 -是那家典当店吧?
-Mine’s in the shop. -Would that be the pawn shop?
好了 德洛丽丝
Come on, Dolores.
你需要另外的五十美元 而我需要照相机
You need the other fifty, I need the camera.
里面有胶片吗?
Any film in there?
应该有
Should be.
自从去科特林拉旅游后…
I haven’t had that roll developed…
我还没有冲洗过里面的胶片
since our trip to Catalina.
那肯定是很久以前了
Sure was a long time ago.
是啊 是很久以前
Yeah, that was a long time ago.
有时间了我们会再去游玩
We’ll have to do that again sometime.
当然 埃迪
Yeah, sure, Eddie.
-支票可信吗? -看看签名吧
-Paper even good? -Just check the scrawl.
“R.K.马龙”? 是”马龙卡♥通♥”的那个?
“R.K.Maroon”? As in Maroon Cartoons?
马龙卡♥通♥?
Maroon cartoons?
那么谁是你的雇主啊? 明星侦探先生?
Hey, so who’s your client, Mr.Detective-to-the-stars?
哆嗦的鸡鸡? 还是疯癫的松鼠?
Chilly Willy? Or Screwy Squirrel?
-你要喝什么? -一杯啤酒吧 傻妞
-What do you want to drink? -I’ll take a beer, doll.
那么 发生什么了?
So, what happened, huh?
有人绑♥架♥小傻瓜了?
Somebody kidnap Dinky Doodle?
闭嘴 安吉罗
Cut it out. Angelo.
等等 我知道了
Hey, wait a minute, I know.
你在给丽特儿·皮皮干活
You’re working for Little Bo Peep.
她的羊丢了…
She’s lost her sheep…
而你要去给她找回来
and you’re going to help her find them.
直接点说 笨蛋
Get this straight, Meatball.
我不给卡♥通♥们干活
I don’t work for Toons!
他怎么了?
So, what’s his problem?
卡♥通♥杀了他的哥哥
Toon killed his brother.
-什么? -啊?
-What? -Huh?
把一架钢琴砸到了他的头上
Dropped a piano on his head.
口令?
Got the password?
沃尔特派我来
Walt sent me.
不错的晚礼服
Nice monkey suit.
真是个聪明的傻瓜
Wise ass!
看啊 哈哈哈
Hey, look at that! Ha ha ha!
停啊
Hey, hey, cut it out!
有人知道这只鸭子说什么吗?
Does anybody understand what this duck is saying?
真有趣
Mm, most amusing.
再来点酒
A little more wine.
我和很多鸭子共事过…
I’ve worked with a lot of wise quackers…
但你是最…特别的
but you are des-s-s-spicable!
顽固的小畜生…
Doggone stubborn little…
真是傻瓜
That did it! Qu-a-a-a-ck!
这是我最后一次…
This is the last time I work…
和有口吃的人合作
with someone with a th-speech impediment!
是吗?
Oh, yeah?
这表示宣战了
This-s-s means-s-s war.
什么 你以为这很有趣?
What, you think that’s funny?
这没道理
Oh, it’s a panic!
当我把那只笔插到你鼻子里…
You won’t think it’s funny…
你就不会觉得有趣了
when I stick that pen up your nose!
孩子 冷静点 好吗?
Now, calm down, son, will ya?
看 墨迹没有了 这是会消失的墨水
Look, the stain’s gone. It’s disappearing ink.
希望没什么坏的感觉 听着 我是…
No hard feelings, I hope. Look, I’m…
我知道你是谁…
I know who you are…
马文·埃克 那个拥有卡♥通♥镇的家伙…吹牛大王
Marvin Acme, the guy that owns Toontown…the gag king.
“如果是埃克 就一个吹牛之人”
“If it’s Acme, it’s a gasser.”
同志 手拿过来
Put it there, pal.
手掌鸣叫器
The hand buzzer.
仍是我们最畅销的 哈哈
Still our biggest seller. Ha ha!
石头上的苏格兰
Scotch on the rocks.
我是指冰块
And I mean ice!
傻瓜
Qu-a-a-a-ck!
真是刺♥激♥
This is hot stuff.
那些鸭子真搞笑
Hey, those ducks are funny.
他们从没演完过
They never get to finish the act. Ha!
是啊 谢谢
Great. Thanks.
卡♥通♥啊
Toons.
雪茄? 香烟?
Cigars? Cigarettes?
埃迪·维拉提
Eddie Valiant!
贝蒂?
Betty?
好久不见
Long time, no see.
你来这干吗?
What are you doing here?
自从卡♥通♥发展为彩色后我就不好混了
Work’s been kinda slow since cartoons went to color.
但是我仍然活了下来 埃迪…
But I still got it, Eddie…
是啊 你活的还不错
Yeah, you still got it.
他怎么啦?
What’s with him?
杰西卡的演出埃克先生从不错过
Mr.Acme never misses a night when Jessica performs.
有事情告诉那只兔子了 哈?
Got a thing for rabbits, huh?
她和兔子罗杰结婚了?
She’s married to Roger Rabbit?
是啊 多么幸运的女孩啊
Yeah. What a lucky girl.
谁啊?
Who is it?
亲爱的杰西卡 别怕 是你的马文来了
Jessica, dear, have no fear. Your Marvin is here.
你确信今晚由谋杀了他们一遍吗 宝贝?
You sure murdered them again tonight, baby.
我亲爱的 一定是 你是如此华丽高贵
I really mean it. My darling, you were superb.
你一定而且确实…
You absolutely, truly, and honestly…
迷倒了那些听众
Fashmolyed that audience.
你杀了他们 你谋杀了他们
You killed’em. You slayed them.
你束缚了他们…
You belted them with…
你以为你在干吗 呆子?
What do you think you’re doing, chump?
猩猩 你叫谁呆子呢?
Who are you calling a chump, chimp?
别再在这附近…
And don’t let me catch your peeping face…
让我看见你的丑脸 明白吗?
around here again! Got it?
过来 我可爱的杰西卡 过来啊
Come, my dear Jessica. Come over here.
我都安排好了 在床上
I got everything arranged right here, on the bed.
今晚不行 马文
Oh, not tonight. Marvin.
我头痛
I have a headache.
但是 杰西卡 你答应了的
But, Jessica, you promised.
是啊 但是这次…
Oh, all right. But this time…
拿开那个手掌鸣叫器
take off that hand buzzer.
小甜心
Pattycake.
小甜心 小甜心
Pattycake. Pattycake.
-噢… -小甜心 小甜心…