戈壁里一无所有
There’s nothing like the Gobi.
又见到胡先生了
As soon as we saw Mr. Wu again,
我们都说”一路有他不会寂寞”
we’re like, “Yeah, we’re driving with him the whole time, man.
“他是个活宝”
He kills it.”
回头看看这次旅行
This go-round, on this trip,
我认为我们收获的比要寻找的多得多
I think we know kind of more what we’re looking for.
现在看来 在戈壁里最难的是
It seems like it’s just … The only hard part is getting there
如何能够到达目的地 进行搜索
and scouting it and finding an efficient way to cover everything.
去那边
Getting over there?
我是想去
That’s where I want to go.
我们得想办法带车到山那边去
Is there any way that we can get the vehicles down and on the other side?
这地方从远处看是一回事
We can see this place in the distance,
深入其中又是另一回事
and then trying to get out here is another thing.
这就像拉斯维加斯
It’s like Vegas.
我们象是见到赌场的赌徒 一心想着赶快过去
When you see the casinos from afar, you’re like, “I can walk there,”
但六个小时之后
and then six hours later
小镇还是遥不可及
you haven’t gotten halfway across town.
危难当头 众人自然齐心协力
This is gonna be an all-hands-on-deck situation here in a second.
货车过不了
The van cannot go.
自行车装在小货车里
We got little clearance vans with our bikes in them,
所以我们只好改由越野车代劳
so we had to figure out a way to get the bikes on the land cruisers.
出门在外
Traveling around the world,
你要带有装备
you really got to rely on what you bring with you,
否则 你就得学会就地取材
and if you don’t, you just got to improvise
自力更生
on what you can find and what you can create.
虽然做工一般 但还是很棒
Some sketchy craftsmanship here, but I think she’s gonna work.
间隙太大
Plenty of clearance.
稍微高了一点
Little high. Little higher than we needed.
人虽然回到这里
You know, when you come back to a zone like this,
但如何完成这些地形
it’s not like it’s engrained in your head
印象就不怎么深刻了
on how to ride this terrain.
有趣的是 你居然会有些胆怯
It’s funny, hiking up you’re kind of timid
“糟 在这里骑车的感觉记不起来了”
and like, “Man, I don’t really remember what it feels like.”
我们都在这里骑过车 除了辛克
We’ve all been here before besides Zink,
你可以感到他异常兴奋
and you could tell he was anxious to get on his bike.
当我开始时 我并没有多想
When I dropped in, I didn’t want to be timid.
只想骑快一些
I just wanted to go as fast as I could.
但之后我才发现
And then as soon as I got in the gully, I realized,
“麻烦大了”
“I’m in big trouble.”
哦 天哪
Oh, my God!
天哪
Oh, my God.
-他有对讲机吗 -好像没有
-Does he even have a radio? -I don’t even think he has a radio.
嘿 辛克
Yo, Zink.
怎么样 老兄
How you feeling, buddy?
辛克怎样了
Is Zink all good or what?
他受了一点伤 问题不大
He’s super short on breath and a little wounded.
-他没事 -老天 痛死了
-But he’s good. -Oh, my God, that was so gnarly.
我想我的背伤了
I totally thought that I was breaking my back.
我没想到会摔成这样
I thought it was gonna be so mellow and whatever,
那条沟上的泥太疏松了 我来不及反应
and that gully just got so thin so quick, like…
-怎么样 - 晕 你中招了
-What’s up? -Dude, you got tommied.
糟糕透了
It fuckin’ sucked, man.
我们找医生照X光机 好吗
Well, can we go to a doctor that has an X-ray machine?
要保持头脑清醒很困难
That’s the hardest thing ever is keeping your mind from running.
我从未去过中国的医院 不知道会发生什么
I’ve never been to a Chinese hospital. I didn’t know what it was gonna be like.
我缺氧 伤口在流血
And say I had a ruptured organ, and I was bleeding inside.
我不想让他们剪掉这段视频
I don’t want them to cut me open.
这可能是一场噩梦
It could be a nightmare.
我开始担心我的旅行就这样结束了
I’m starting to figure that this trip might be over for me.
你告诉他们 我不介意马上手术
You tell them it’s like I don’t care about the cuts right now.
我要保住肋骨
I just want to get my ribs…
做B超 挂号♥
楼下去做B超 拍片
走 是吗
We going?
坐这里
Sit right here.
-坐这里 -对
-Sit here? -Yeah.
谢谢
Thank you.
感觉好点了 但我的呼吸还是很急促
It’s feeling a little bit better now, but I’m still, like, short of breath.
我们走
Let’s go.
擦下药 用绷带包一下就行了
这里
没有骨折 这只是阴影
-阴影而已 -谢了
-A shadow. -Thank you.
肋骨没事 我不必赶回家了
The ribs are good. I’m not going home now.
我的死党凯尔·斯惴 总是嘲笑我
One of my best friends, Kyle Strait, is always making fun of me
说我喜欢摔跤 但 我显然并非如此
that I love crashing, and, clearly, I don’t.
没有人喜欢摔跤
Nobody loves crashing.
但挫折让人更有动力
There’s something gratifying about taking that kind of a beating
去继续往前走
and just being able to continue on.
你会说”这些吓不倒我 我无所畏惧”
And you’re just like, “If I didn’t get hurt doing that, I can do anything.”
我一发现了那个跳跃点
When I found that jump,
我就立定决心
I made up my mind pretty much right away
我要一次就成功
that I wanted to flip it the first try
现在你看到的
so that when I landed on a flip
就是我当时完美完成空翻落地的情景
you would clearly see that that’s the first time it’s been hit.
准备好了吗
I think we’re ready. Are you ready?
准备好了 伙计
About as ready as I’ll ever be, buddy.
我们所骑行的地方很独特
The places we’re riding right now, like, there’s just no comparison.
无经伦比
I don’t really know how to explain it.
在这里完全自♥由♥ 你想怎么骑都行
Just complete freedom, like you try whatever you want.
在这戈壁的最后一天
Last day in the Gobi.
我还有很多很多路线想去尝试
It’s just opened my eyes to so many other locations I want to take it to,
我真不希望这是结束 而是新的开始
and I really hope that this isn’t the end, and it’s just the beginning.
-吴先生 -嗨
-Yeah, Wu. -Yeah!
嗨 杰克
Yeah, Jack.
我看到孩子从远处跑来
Just saw in the distance, coming across the flats, a group of kids.
懂英语
Know English?
懂英语
Know English?
你们
No, you guys just…
他们感觉到车辆的刹车系统比较灵敏
The first thing that they noticed is the brakes are a little touchier than what they are used to.
因为这里的地形
The whole reason that brought us on this voyage is the landscape
我们才到这里骑车
so that we can find a place to ride our bikes.
但这里的人 这里的文化
The people, the cultures, and all the other things that we saw
才是我们付出辛劳的真正回报
are the true fruits of our labor, you know?
这些孩子会玩到天黑
These kids are gonna be doing this till dark.
和我当年一样
I know I would when I was a kid.
两年后的这里
Now we’re back two years later,
这跳台仍然完美
and it’s still here in perfect condition.
历久弥新
Looks pretty much good to go as is right now.
坷拉 加油
Yeah, Claw!
-厉害 伙计 - 加油
-Yeah, buddy! -Yeah!
花了几年时间
After traveling the world for the last couple years
满世界去寻找
looking for what’s next,
我们发现了一件事
we found one thing…
哪里是路的尽头
that where the trail ends,
就在下一个旅途的开始
the next one begins.