我以为你在跟人交往
Oh,because I thought you were sort of seeing somebody,or…
不,都过去了.我再不跟那种男人交往了
No,that’s done. That’s finished. I am done with guys like that.
哪种? – 就那种…很英俊…很潇洒
Like what? – You know… good-lookin’,cocky,
穿紧身牛仔裤很好看的那种
look great in tight jeans and a white t-shirt.
这些男人都不适合我,佛尼
Those guys are all wrong for me,Forney.
我不想跟那种人交往了.我要改变
I don’t want that anymore. I want a change.
再也不要男人了 – 哦
No more men at all. – Oh.
[Crashing]
佛尼,帮帮我
Forney,help me.
好的,马上
[Sighs] All right. Here.
Okay.
谁在那里?
Who’s that?
娜薇莉,来见见我姐姐
Novalee,I’d like you to meet my sister.
玛莉·伊丽莎白·霍尔
This is Mary Elizabeth Hull.
她是图书馆员
She’s the librarian.
玛莉·伊丽莎白比我大很多
Mary Elizabeth’s a lot older than I am.
她开始酗酒时我还是小孩子
I was still just a kid when she started drinking.
这个标价太低了
Oh,you’re underselling that. [Chuckles]
我十岁时,印象中我爸第一次送她走
I was about ten,I guess,the first time my father put her away.
送走?送去哪? 东部的疗养院
Away? Where? – In a sanitorium back east.
你到底要找什么
So,what exactly are you looking for?
给修女跟斯柏克先生的礼物
Well,I’m lookin’ for a gift for Sister and Mr. Sprock.
庆祝周年纪念. – 周年纪念?
It’s their anniversary. – Anniversary?
对,他们在一起六年了
Yeah,they’ve been… close for six years.
总之,我在东部念大学
So anyway,I was back east at college,and…
大学? – 我本来想当历史老师
College? – Yeah,I was studying to be a history teacher,
但我爸过世后,我姐姐就没法独自生活
but my dad died and my sister couldn’t be left alone here.
她央求我再也不要把她送走.如果我做了她就杀死自己
She begged me never to send her away again. Told me she’d kill herself if I did.
那是九年前的事了
That was nine years ago.
你想送什么?烛台?
So what are you thinking? Candlestick holders?
相框?
Picture frame?
老天.有谁会买♥♥别人的假发
Good God. Who would buy somebody else’s toupee?
天啊 你看这个
[Laughs] Oh,my gosh. Look at this.
[Blows]
需要清理一下
It just needs a little cleanin’ is all.
嗨,摩西,要听个笑话吗?
Hey,Moses,you want to hear somethin’ funny?
可以啊
I wouldn’t mind.
喔,我在想…
Well,I was thinkin’ that…
有一天…我是指,很久之后的某一天
someday… I mean,I mean a long time from now…
或许我可以成为一名摄影师
I could,you know,maybe be a photographer.
不好笑
That’s not funny.
真的吗? – 我没笑
It’s not? – You don’t hear me laughin’.
[music][Rock & Roll]
[Chattering]
[music]Jingle Bells” Playing On Sound System]
我以前从来没有过圣诞树
I never had a Christmas tree before.
一棵真正的圣诞树
Not a live one.
那你有过铝制圣诞树了?
You have one of those aluminum ones?

No.
那要好多钱
Those cost money.
我八岁时
No,when I was eight,
住在一个老太太家
I was livin’ with this… this old lady.
她答应我要布置圣诞树
She promised me we’d have a Christmas tree.
可是她后来把所有钱
And then she went and spent all her money…
都拿去买♥♥了风笛
on a set of bagpipes…
因为,我猜她只是一时昏了头
because,well,I guess she was just insane,but…
她感到很难过
[Chuckles] – She,she felt bad.
所以在圣诞节那天早上,她找了些绿漆
So,on Christmas morning,she found some green paint,
在客厅画了棵圣诞树
and she painted a Christmas tree…
从地板到天花板
on her living room wall,floor to ceilin’.
那是我唯一有过的一棵树
And that was my only tree till now.
嗨. – 嗨.莱茜
Hey. – Hey,Lexie.
Hi. – Hi.
嗨,莱茜.嗨,孩子们. – 嗨
Hey,Lex. Hi,kids. – [Lexie] Hi.
嗨. – 快打招呼
Hi. – Everybody say “hi.”
你觉得如何? – 哈!腮腺炎?
How do you feel? – Ha! Mumps?
想把他阉了
I got his mumps right here.
好了,宝贝,去找棵好的圣诞树
All right,babies. Go find us a good-lookin’ Christmas tree.
不超过四十块钱的
One that doesn’t cost more than $40.
有他的消息吗? – 哦,你的意思从他…
So have you heard from him? – Oh,you mean,since he stole…
偷了我的炉子跟大枕头,骑上他的哈雷机车跑了
my brand new Dutch oven,king-size pillows and rode out of town on his Harley?
我就是这个意思
I guess that’s what I meant.
需要载你一程吗?
You want us to wait around,give you a ride?
不用,谁知道
Nah. You never know.
说不定回家路上我又会受孕
Maybe I can get knocked up again on the way home.
圣诞快乐. – 圣诞快乐
Merry Christmas. – Merry Christmas.
为何有哈雷机车还要偷枕头
Why would a man on a Harley steal a woman’s pillows?
因为他偷得到.我猜
Just because he could,I guess.
你知道,我等不及看阿美里克斯的表情
You know,I cannot wait till Americus sees this tree.
别期望她有什么反应
Well,don’t expect too much of a reaction.
毕竟阿美里克斯只有…
After all,Americus is only…
你知道吗? – 什么?
Hey,you know what? – What?
阿美里克斯今天刚好五个月
Americus is exactly five months old today.
嗯? – 对啊? 她是七月五号♥生的
What? – Yeah,she was born July 5.
[Tires Screeching]
娜薇莉! 发生了什么事?
[Sister] Novalee! – What happened?
我很抱歉,我才一转身 她就不见了
I’m sorry. I no more than turned around and she was gone.
发生了什么事? – 她不见了,阿美里克斯失踪了.
What happened? – She’s gone. Americus is gone.
你说前门没关
You say the front door was unlocked.
我去给圣诞树做装饰,还不到两分钟
I went to the shed for more Christmas decorations. I wasn’t gone two minutes.
还有丢什么吗? 钱,首饰?
Was anything else missing? Money,jewelry?
有谁会带走你的女儿?你有跟任何人结怨吗?
Is there anyone you can think of? Anyone mad at you,has a score to settle?
倒是有个女人不喜欢我
There’s a woman at work doesn’t like me much.
她说我占了她的车位,可是大家都没有固定的车位
She says I park in her space even though we don’t have regular spaces,
但我不认为她会带走阿美里克斯
but I don’t think she’d take Americus.
你呢? 修女
What about you,Sister?
有什么人会怨恨你吗? – 哪种人?
Anyone have a grudge against you? – Like who?
比如戒酒互助会的人,任何可能伤害你们的人
Someone at the A.A. Anyone there might wanna hurt you for some reason?
哈利,我们是戒酒互助会成员
Harry,we’re alcoholics.
我们宁愿自己受伤 (修女很在意她的帮助对象)
We’re generally satisfied just to hurt ourselves.

Yeah.
任何人都可能抱走她.我不知道她害不害怕 有没有生病,有没有受伤
Anyone could have her,and I don’t know if she’s scared or if she’s sick or if she’s hurt.
我不知道她会不会捱饿受冻
I don’t know if she’s hungry or cold.
我都理解,亲爱的.我能理解. – 我甚至…
I know,honey. I know. – I don’t even…
打扰一下,这个一直都放摇篮里吗?
Excuse me. Is this always in the baby’s crib?
不,那不是我的圣经.
No,that’s not my Bible.
哦,上帝
Oh,Lord.
天啊,我知道谁抱走她了,我知道是谁抱走了阿美里克斯
Lord,I know who took her. I know who took Americus.
什么?
What?
昨天
Yesterday,
有个女人来敲门
this woman came to the door.
她以前来过,跟一个男的
She was here once before. She had a man with her,
他们是来向你传递上帝福音的
and they said that they wanted to give you the Word of God.
我把他们骂走了
I smart-mouthed ’em,
他们带的圣经
and they had Bibles with ’em,
就跟这本一样
like that one.
他们是从密西西比来的
They came from Mississippi…
密奈,密西西比
Midnight,Mississippi.
他们说我的孩子惹人憎恨
They said my baby was an abomination?
我是不是遭受报应了,佛尼?
Am I bein’ punished,Forney?
为什么?
For what?
我做的错事
Things I did.
没有结婚就怀孕生子
I wasn’t married when I had my baby.
你真的认为这是你的报应
Do you really think this is what you deserve?
让我告诉你应受的是什么,娜薇莉
Let me tell you about what you deserve,Novalee.
如果让我来决定
If it were up to me… – [Siren Wailing]
[Wailing Continues]
[Truck Doors Close] – [Engine Starts]
[Dispatcher,Indistinct]
抱歉,犯罪现场不能进入
Sorry,folks. We got a classical crime scene across the street.
哦,我的天.你不能… – 放开她
Oh,my God! – You can’t… – Let her go!
Hey,hey,hey! Get down!
Hey! – [Sirens Wailing]
[Tires Screech]
[Gasping]
[Sirens Stop]
[Baby Fussing]
[Crying]
[Laughing]
公路巡警截停了一辆开往密西西比的车

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!