可能是大雕鴞。
Great horned owl, probably.
有一段时间,爸爸对我很好。
For a while, Pa was good to me.
我想你可以用这个做你的羽毛,鸟巢。
Ahem. I thought you could use this
for your feathers, bird nests.
你收集的其他东西。
Other stuff you collect.
谢谢-不客气。
Oh, thank you.
– Yeah.
是我以前的军队…-邮件!
It was my old Army…
– Mail!
这是我的旧军用背包。
It’s my old Army knapsack.
是妈妈寄来的,是妈妈寄来的!
It’s from Ma! It’s from Ma!
这是妈妈的笔迹!
It’s Ma’s handwriting!
妈妈还活着!-给我。
Ma’s alive!
– Give it to me.
给我。
Give it to me.
她什么时候回家-等等。
When’s she coming home?
– Wait.
她说什么?
What does she say?
不!-安静。
No!
– Quiet.
爸爸! 爸爸,住手!
Pa! Pa, stop!
住手! 住手!
Stop it! Stop that!
住手!-安静,安静!
Stop!
– Quiet. Quiet!
妈。
Ma.
现在你听我说。
Now you listen to me.
她再也不会回来了。
She ain’t never coming back.
听到了吗?
You hear me?
不是这样的。
That isn’t true.
根本没有“不”这个词!
“Ain’t” isn’t even a real word!
该死的婊♥子♥!
Goddamn bitch!
真没用。
Useless.
爸爸把妈妈的一切痕迹都烧掉了。
Pa took to burning any trace of Ma.
把你的东西从我家拿走。
Get your shit out of my house.
然后有一天。
And then one day…
他走了。
he was gone.
不像妈妈离开时那么痛苦。
Wasn’t like the pain when Ma left.
但是,完全孤独是一种感觉,如此广阔,它回荡。
But being completely alone
was a feeling so vast, it echoed.
还有一个小问题就是生存。
And there was the small matter
of surviving.
我不知道没有燕麦怎么生活。
I didn’t know
how to do life without grits.
你好 Kya 小姐。
Well, hello, Miss Kya.
你想要什么吗?
You want something?
跳跃先生。
Mr. Jumpin’…
我听说你们都买♥♥贻贝。
I hear tell y’all buy mussels.
我这里有一些。
I got some here.
是新鲜的吗?-黎明前挖出来的。
They fresh?
– Dug them before dawn.
就刚才。
Just now.
你♥爸♥爸让你带着这个出去?
Your pa sent you out with these?
这样吧,我给你50美分买♥♥一袋
Look, I tell you what,
I’ll give you 50 cent for the one bag
另一个加满油。
and a full tank of gas for the other.
你们一周需要多少袋?
How many bags y’all need a week?
我们是在做生意吗?
Are we striking up a business deal?
我每两三天买♥♥40磅。
I buy about 40 pound
every two, three days.
提醒你一下,其他人也带来了。
Mind you, others bring them too.
如果你带来了,而我已经有了,
So if you bring them,
and I already got some,
为什么,你只是出去了。
why, you’d just be out.
先到先得,没有别的办法。
It’s first come, first served.
Ain’t no other way of doing it.
没关系,谢谢。
That’s fine. Thank you.
我能..?
Can I, uh…?
哦,是的。
Oh, yeah.
你长得真快啊?
You sure are growing up fast, huh?
不如你下周过来,我给你量尺寸。
Why don’t you come by next week,
I’ll measure your feet.
我在教堂的捐赠箱里找到了一些鞋子,正在积灰。
I got some shoes in the church
donation bin just collecting dust.
谢谢你,女士-不客气。
Thank you, ma’am.
– Sure.
可怜的孩子。
Poor child.
她妈妈走了,现在她爸爸也走了,我打赌。
Her ma’s gone,
and now her pa’s gone too, I bet.
什么?
What?
我们应该小心,在民间事务中捣乱。
We ought to be careful,
messing in folk business.
圣经里可没这么说。
It don’t say that in the Bible.
“小心点”
“Be careful.”
国王会回答他们说,
“And the King shall answer
and say unto them,
我实在告诉你们,因为你们行了这事
verily I say unto thee,
inasmuch as ye hath done it
至少我的弟兄们,你们这样待我。”
unto the least of these,
my brethren, ye have done it unto me.”
好吧,梅宝。
All right, Mabel.
别说什么“小心点”
Don’t say about “be careful.”
我看看。
Let’s see.
一,二,三,就这样。
One, two, three. That’s all.
是梅布尔小姐送的。
They’re from Miss Mabel.
来自 Barkley County 的凯瑟琳・丹妮尔・克拉克,
Catherine Danielle Clark,
of Barkley County, North Carolina,
被指控犯有一级谋杀罪
is charged with the murder
in the first degree
蔡斯 · 劳伦斯 · 安德鲁斯,
of Chase Lawrence Andrews,
以前住在巴克利湾。
formerly of Barkley Cove.
在这种情况下,州政♥府♥可以要求判处死刑。
In such cases, the State is allowed
to seek the death penalty.
检方已经宣布将这样做
The prosecution has announced
it will do so
如果被告被判有罪。
if the defendant is found guilty.
有罪,我们都知道她有罪。
Guilty! We all know she’s guilty.
她有罪。
She’s guilty.
现在开始挑选陪审团成员。
We will now begin jury selection.
前两排的候选陪审员。
Will our prospective jurors
in the first two rows…
还有一个选择,那就是辩诉交易。
There is an option.
It’s what’s called a plea bargain.
意思是如果你愿意说
And it means
that if you are willing to say
你那晚确实去了塔楼在那里遇到了蔡斯 · 安德鲁斯
that you did go to the tower that night
and met Chase Andrews there
然后你们意见不合发生了一场可怕的事故
and you had a disagreement,
and in a horrible accident
他向后退了几步,穿过栅栏,
he stepped backwards through the grate,
你会被判十年,但六年就能出狱。
you’d get ten years,
but you’d be out in six.
没有。
No.
如果我们输了,我们会输得很惨。
If we lose, we lose big.
不然就是终身监禁。
It’s life in prison, or the other.
弥尔顿先生,我不会说任何有罪的话。
Mr. Milton, I won’t say anything
that implies guilt.
我不会坐牢的。
I will not go to prison.
请叫我汤姆。
Please call me Tom.
答应我你会考虑一下。
And promise me
that you will think about this.
我必须离开这里。
I have to get out of here.
一种方法。
One way…
或者另一个。
or the other.
10月30日午夜到凌晨2点之间。
Between midnight and 2 a.m.
on October 30th…
被告把蔡斯 · 安德鲁斯引诱到塔里把他推向死亡。
the defendant lured Chase Andrews
to the tower and pushed him to his death.
然后她掩盖了自己的踪迹和指纹。
She then covered up her tracks
and fingerprints.
你会听到她有时间,有动力,
Now, you’re gonna hear she had the time,
she had the motivation,
但最重要的是。
but most importantly…
她的性格弱点就是杀了 Chase Andrews。
she has the weakness of character
to murder Chase Andrews.
女士们先生们,州政♥府♥会对你们大加指责
Ladies and gentlemen, the State is going
to throw a lot of words at you
凯瑟琳 · 丹妮尔 · 克拉克小姐的事。
about Miss Catherine Danielle Clark.
但我要你看看证据
But I am asking you
to look at the evidence
州政♥府♥愿意支持这些说法。
that the State will be offering
to back up those words.
你会发现根本没有。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!