‘”we have lost what you still have
in Africa and you must keep that.”
我认为 阿里除了拳手 还是一位
‘And I thought, on top of everything
else he’s a political leader
名副其实的政♥治♥领袖
‘and he’s gonna be
a great political leader.’
在黑人社区中 我还能大有作为
I have a lot of things to do
in the Black neighbourhoods,
其中的很多问题 我们必须自己解决
we have a lot of problems
we have to solve among ourselves.
像卖♥♥淫 毒品 械斗
Prostitution, dope, gang fights.
重要的是黑人兄弟要有自我意识
Knowledge of self. Black people
have no knowledge of themselves.
我们的思维方式越来越像白人
We have been made
just like white people mentally.
白人在同化我们
White people have made us
so much like them
让黑人充分认识自己
it’s hard to teach them
about themselves,
团结一致 是很难的一件事
it’s hard to teach them to unite
and marry and be with their own.
黑人开始变得跟白人一样
Black people
are now like white people,
我们必须要重塑自己
we have to re-brainwash ’em now,
让黑人了解自己的历史与文化
teach them about themselves
and their history and language,
自力更生
to do something for themselves
不要再向白人乞食
and quit begging white people
for things they should do themselves.
我从没听过阿里说要退役
I never heard Ali say
he would never fight again.
如果他那时真有这个打算
If he had said it,
and usually he told the truth,
我是不会买♥♥账的
I wouldn’t have believed it.
因为他就是为拳击而生
He was born to fight,
born for the ring and loved it,
为拳击而亡
he truly loved fighting.
但有时你的深爱之物会毁掉你
And…as happens with people who love
a thing too much, it destroys them.
奥斯卡·王尔德说过 人人都杀死他爱的
It was Oscar Wilde that said
you destroy the thing you love.
相反 你爱的会杀死你
It’s the other way round,
what you love destroys you.
1984年 阿里诊断出帕金森综合症 在易损伤脑部的运动(如拳击)中 这种疾病很常见
阿里之后的22场拳赛
‘He came back,
he had 22 fights.
有些赢得很轻松 有些却很艰难
‘Some were most honourable,
some very difficult.
也有些输得很惨
‘Some were comedies and farces.
在那22场比赛中 他受了很多伤
‘He hurt himself in those 22 fights
after the fight in Africa.’
很多人唏嘘
‘There is a tendency
to look at Muhammad and say
他的光辉不再
‘he’s wounded, he’s ill.
他的智力没受损伤 只是运动失衡
‘There are no intellectual deficits,
it’s a motor skills problem
他没有隐瞒病情
‘and he doesn’t try
to hide his condition.
他勇敢的直面公众
‘He goes out and lets
the whole world see it.
他并不为自己觉得难过
‘He doesn’t feel sorry for himself
别人也没有理由为他难过
‘and there’s really no reason for
anybody else to feel sorry for him.
他还是那个拳王阿里
‘He loves being Muhammad Ali,
他相信自己没有辜负上帝
‘he truly believes
that he’s doing God’s work
他认真地对待每一天
‘and he’s as happy with each day
as anybody I know.’
如今很多年轻人 懵懂无知
‘Today’s young generation,
they don’t know anything.’
最近的新闻他们都不关注
Something happened last year,
they know nothing about it.
历史上有很多重大事件
So there are these great great
stories, great historic events,
不说明朝那些事
and I’m not talking
about 1850s stuff,
克拉玛依 六♥四♥ 他们都不知道
they don’t know who Malcolm X is,
they don’t know who JFK is,
更别提 刘♥晓♥波♥ 艾未未了
Muhammad Ali, Jackie Robinson,
you can go down the line.
真♥他♥妈♥操蛋
And it’s scary.
黑人应该感激阿里留下的遗产
‘They’re missing a lot if they don’t
know the legacy of Muhammad Ali,
因为无论哪个时代
‘because no matter
what era you live in,
都少有这样的英雄
‘you see very few true heroes.’
阿里 Kill Him!
Ali, boma ye!
阿里 Kill Him!
Ali, boma ye! Ali, boma ye!
Ali, boma ye!
看着点 傻屌♥
Back up, sucker, back up.
你伤不着我 你没我快
Come get me, sucker, I’m dancin’!
看我的脚步 呆子
I’m dancin’! Follow me, chump!
我在这呢
I’m not there, I’m here!
傻屌♥ 你什么都不是
Sucker, you ain’t got nothing!
# In every heart
# There is a drum that beats
# Steady and strong
# It does not know defeat
# I feel its power
# And know for certain
the true belief
# In every soul
# There is a memory
# Of standing tall
(马尔克姆·X 黑人♥民♥权领袖)
# The proudest we could be
(以利亚·穆♥罕♥默♥德♥ 阿里的精神导师)
# I cannot fall
# For I recall
# We were born in majesty
# And when the long night
has been fought and won
# We’ll stand in the sun
# And we will raise our hands
# We will touch the sky
# Together we will dance
in robes of gold
(西德尼·波蒂埃 第一位黑人最佳男演员)
# And we will leave
the world remembering
(披头士)
# When we were kings
(杰克逊 & 猫王)
# When we were kings
(左一 乔·路易斯 保有拳王头衔超过11年 无人超越)
# Now is the time
# Here is the mountaintop
# When one man climbs
the rest are lifted up
# When memories stay
# We’re closer, yeah
# To our higher destiny
# And when we reach up
to claim the throne
# Every man will know
# We will raise our hands
# We will touch the sky
# Together we will dance
in robes of gold
# And we will leave
the world remembering
# When we were kings
# When we were kings
# Ooh
# When we were kings
# Yeah
# When we were kings
# Float like a butterfly
# Sting like a bee
# Float like a butterfly
# I remember… #
“丛林之战”大约十年后
Years after the fight in Zaire,
perhaps ten years after,
在一次晚宴上 我遇见了阿里
I’d run into Ali on occasion after
that, but I remember this meeting.
宴会是<时尚先生>给当年
Esquire was giving a party
for various people
在杂♥志♥中大放异彩的人士举办的
who had distinguished themselves
in Esquire that year.
阿里当然在那
Ali, for whatever he’d done,
我受邀是因为我为杂♥志♥写的稿子
I was there probably because I had
a good story in Esquire that year,
一共25位嘉宾
maybe 25 of us, honoured guests,
我妻子也去了
I was there with my wife
and we saw Ali
我们和阿里一起聊天
and we were talking with him
他特别的亲切
and he couldn’t have been nicer.
他问我 “您今年貴庚”
I remember I was 62 then,
cos he said, “How old are you now?”
我说 “62” 我们当晚还一起跑步
I said “62,” he said “Oh,” same as
when we were jogging that night,
他说 “我希望我62岁时 也跟你一样年轻”
“Oh, I hope I’m as young as you are
when I’m 62,” he went on like that.
我像是受宠的小狗 尾巴都翘起来了
I got so pleased and so vain that,
you know, I’m like a dog.
我满心欢喜的去撒尿
What did I have to do?
I had to go urinate, and I did.
我刚走 他就转向我妻子
I went away and once I was gone
he turned to my wife,
我妻子很年轻 阿里看了她很久 说
who’s much younger than I am,
and he looked at her hard and said,
“你不嫌他老吗”
“You still with that old man?”
这就是阿里
And for me that’s always been…
That’s Ali.
(诺曼·梅勒 2007年去世)
他在背后说你坏话 你还是爱他
You love him even when