当哈利遇到莎莉(1989)

When Harry Met Sally...

0
177

我说 “她性格很好”
and I said, “She has a good personality.”
这说明她真的不漂亮
That means she’s not attractive.
但仅仅因为我随口提到
But just because I happened to mention
她性格很好 这就会有两种可能
that she has a good personality, she could be either.
她可以是长得漂亮 性格也很好
She could be attractive with a good personality,
或是长得不漂亮 但性格很好
or not attractive with a good personality.
那她到底漂不漂亮
So which one is she?
漂亮
Attractive.
但没有那么美 对吗
But not beautiful, right?
每当我看吉米·布雷斯林的著作时
It’s like, whenever I read Jimmy Breslin,
我都感觉他想…
it’s as if he’s leaving some kind of a…
为纽约市敲响警钟 你明白吗
a wake-up call for the City of New York, you know?
你说的敲响警钟是什么意思
What do you mean by a wake-up call?
他说 其实…
Well, he’s saying that actually…
那些享受着福利的城里人…
if people in the city who are on welfare…
我会不会看见过你设计的窗户
Would I have seen any of your windows?
几周之前 我还设计了有关人♥质♥的主题
A couple of weeks ago, I did a thing with hostages.
蒙上眼罩的人吗
People in blindfolds?
没错
Yeah.
我感觉这样有八十年代末期的感觉
I thought it was like late 80s.
很有趣
It’s interesting.
这么说吧 我不是吉米·布雷斯林的书迷
Let’s just say I’m really not a big fan of Jimmy Breslin.
是他让我成为了一名作家
Well, he’s the reason I become a writer
不过这不重要
but that’s not important.
哈利
Harry?
你和玛丽都是新泽西人
You and Marie are both from New Jersey.
真的吗
Really?
你是哪儿人
Where are you from?
南橘郡
South Orange.
哈登菲尔德
Haddonfield.
我们要点些什么呢
So what’re we gonna order?
我就先点烤菊苣了
Well, I’m going to start with the grilled radicchio.
杰斯 莎莉很会点菜
Jess, Sally is a great orderer.
她不仅总能点到菜单上最棒的菜
Not only does she always pick the best thing in the menu
她对菜的烹饪要求
but she orders it in a way
连主厨都想不到会有多棒
that even the chef didn’t even know how good it could be.
我觉得餐厅变得太重要了
I think restaurants have become too important.
我同意
I agree.
餐厅对于八十年代的人而言
Restaurants are to people in the 80s
就像剧院对于六十年代的人一样
what theatre was to people in the 60s.
这是我从杂♥志♥上看到的
I read that in magazine.
是我写的
I wrote that.
别扯了
Get out of here.
不 真的是我写的
No, I did, I wrote that.
我从来没有引用过杂♥志♥上的话
I’ve never quoted anything from a magazine in my life.
真神奇 难道你们不觉得很神奇吗
That’s amazing, don’t you think that’s amazing?
而且还是你写的
And you wrote it?
我还写过”香蒜酱就是八十年代的乳蛋饼”
I also wrote “Pesto is the quiche of the 80s.”
别闹了
Get over yourself.
真的
I did.
我从哪儿看到这句话的
Where did I read that?
《纽约杂♥志♥》
New York Magazine.
莎莉也为《纽约杂♥志♥》写稿
Sally writes for New York Magazine.
那篇文章对我影响很大
You know that piece had a real impact on me.
我对写作不是很了解 不过…
I don’t know that much about writing but–
你能引用我的话 我就很高兴了
It spoke to you and that pleases me.
说真的 我…
I mean, I really have…
还真得佩服那些善于表达的人
You have to admire people who can be that articulate.
从来没有人对我引用过我自己写的话
Nobody has ever quoted me back to me before.
我一直在找一双红色高跟鞋
I’ve been looking for a red suede pump.
你觉得杰斯怎么样
What do you think of Jess?
你觉得你会和他约会吗
Do you think you could go out with him?
我不知道
I don’t know.
因为我和他相处的感觉真的很愉快
Because I feel really comfortable with him.
你想和杰斯约会
You wanna go out with Jess.
如果你没有意见的话
If it would be all right with you.
当然
Sure, sure.
我只是担心哈利
I’m just worried about Harry.
他很敏感
He’s very sensitive,
他这段日子过得很艰难
he’s going through a rough period
我不希望你马上就拒绝他
and I just don’t want you to reject him right now.
-我不会的 我完全理解 -好的
– I won’t, I totally understand. – OK.
如果你不会联♥系♥玛丽的话
If you don’t think you’re going to call Marie,
你介意我联♥系♥她吗
do you mind if I call her?
-不会 -太好了
– No, no. – Good, good, good.
但你不应该在今晚联♥系♥她
But for tonight, you shouldn’t.
莎莉现在很脆弱
I mean, Sally’s very vulnerable right now.
你可以联♥系♥玛丽 这没关系
I mean, you can call Marie, it’s fine.
但等一周之后再说 好吗
But just wait for a week or so, you know?
今晚就算了
Don’t make any moves tonight.
好 没问题
Fine, no problem.
我都没想着要在今晚行动
I wasn’t even thinking about tonight.
我不太想走路了
I don’t really feel much like walking anymore.
我还是打辆车吧
I think I’ll get a cab.
我和你一起
I’ll go with you.
太好了
Great!
出租车
Taxi!
一个人来找我说
A man came to me and said,
“我为你找了个好姑娘
“I found nice girl for you.
她就住在隔壁村子里
She lives in the next village.
她现在就想找个人结婚”
And she is ready for marriage.”
按习俗 男女双方在婚礼前是不能见面的
We were not suppose to meet until the wedding
但我想确保一下
but I wanted to make sure.
所以我偷偷溜进了她的村子
So I sneak into her village,
躲在树后面
hid behind a tree,
看着她洗衣服
watch her washing the clothes.
我心想 如果我不喜欢她的长相
I think if I don’t like the way she looks,
我就不娶她
I don’t marry her.
但我觉得她很好看
But she look very nice to me.
所以我答应了那个人
So I said okay to the man.
我们就结婚了
We get married.
我们已经当了五十五年的夫妻
We married for 55 years.
四个月后
-我必须买♥♥这个 -哈利
– I have to get this, I have to get this. – Harry,
我们是来给杰斯和玛丽买♥♥礼物的
we’re here for Jess and Marie.
我知道 我们会找到送他们的礼物的
I know, we’ll find them something.
这里有好多不错的东西
There’s great stuff here.
我们应该去花店的
We should’ve gone to the plant store.
给 这个很适合他们
Here, perfect for them.
这是什么
What’s that?
电池供电的遮阳帽 还附带风扇
Battery operated pith helmet, with fan.
这在日常生活中用得上吗
Why is this necessary in life?
我不知道 你看
I don’t know. Look.
看看这个 还能做出很棒的薯条
Look at this, also makes great fries.
很好
Good.
慢着 不用再找了
Hold off the dogs, the hunt is over.
莎莉 这个最棒了
Sally, this is the greatest.
莎莉 请回话
Sally, please report to me.
看看这个
Look at this.
这个最棒了 你肯定喜欢
This is the greatest, you’re gonna love this.
这是唱歌♥机 看
This is a singing machine. Look.
你开始唱歌♥ 然后这个机器会给你伴奏
You sing the lead and it has the backup and everything.
这是俄克拉荷马制♥造♥的
This is from Oklahoma!
这里有歌♥词
Here is the lyrics right here.
《流苏饰顶的马车》
“The Surrey with the Fringe on Top.”
对 太棒了
Yes, perfect.
*鸡啊鸭啊快快跑开*
*Chicks and ducks and geese better scurry*
*当我带你坐上我的马车*
*When I take you out in my surrey*
*当我带你坐上我的马车*
*When I take you out in my surrey*
*流苏饰顶的马车*
*With the fringe on top*
到你了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!