当哈利遇到莎莉…
当时我正和朋友 亚瑟·康布姆
I was sitting with my friend, Arthur Cornbloom,
一起坐在餐厅里
in a restaurant.
那是一家霍恩和哈达特餐厅
It was an Horn & Hardart cafeteria
这位美女走了进来 然后我转向亚瑟
and this beautiful girl walked in and I turned to Arthur
我说”亚瑟 你看到那个姑娘了吗
and I said, “Arthur, you see that girl?
我要娶她”
I’m going to marry her.”
两周后 我们就结婚了
And two weeks later we were married
五十年过去了 我们依然是夫妻
and it’s over 50 years later and we are still married.
芝加哥大学 1977年
我爱你
I love you.
我爱你
I love you.
你好 莎莉
Oh hi, Sally.
莎莉 这位是哈利·伯恩斯
Sally, this is Harry Burns.
哈利 她是莎莉·奥布莱特
Harry, this is Sally Albright.
幸会
Nice to meet you.
你想先开第一段吗
You wanna drive the first shift?
不 你已经在驾驶座上了 你先开吧
No, you’re there already, you can start.
后备厢开着
Back’s open.
记得联♥系♥我
Call me.
我一到就会联♥系♥你
I’ll call you as soon as I get there.
路上也记得联♥系♥我
Call me from the road.
我在上路之前就会联♥系♥你
I’ll call you before that.
-我爱你 -我爱你
– I love you. – I love you.
抱歉
Sorry.
我已经开始想你了
I miss you already.
我会想你的
I miss you.
我已经开始想你了
I miss you already.
再见
Bye.
再见
Bye.
我已经规划好了
I have it all figured out.
一共要开十八小时的车
It’s an 18 hour trip,
我们分为六段 每段三小时
which breaks down into six shifts of three hours each
或者我们也可以按照里程数来分段
or alternatively we can break it down by mileage.
那里有…
There is a…
遮阳板里有一份地图
There’s a map on the visor
我在上面已经标记出了
that I’ve marked to show the locations
可以换人开车的地点
where we can change shifts.
吃葡萄吗
Grape?
不了 我不喜欢在正餐之间吃东西
No, I don’t like to eat between meals.
我来摇下车窗
I’ll roll down the window.
不如跟我说说你的人生经历吧
Why don’t you tell me the story of your life?
我的人生经历
The story of my life?
在到纽约之前 我们有十八个小时要打发
We got 18 hours to kill before we hit New York.
还没等我们开出芝加哥 我的人生经历就会说完了
The story of my life isn’t even gonna get us out of Chicago.
我目前还没有什么特别的经历
I mean, nothing’s happened to me yet.
所以我才要去纽约
That’s why I’m going to New York.
这样就可以经历一些特别的事吗
So something can happen to you?
-是的 -比如说呢
– Yes. – Like what?
比如去上新闻学院 成为一名记者
Like I’m going to journalism school to become a reporter.
这样你就可以记录他人的经历了
So you can write about things that happen to other people.
可以这么说吧
That’s one way to look at it.
假如你不会经历任何特别的事
Suppose nothing happens to you.
假如你这辈子都不会经历什么特别的事
Suppose you lived out your whole life and nothing happens,
你没有遇见任何特别的人 也没有任何成就
you never meet anybody, you never become anything
最终一个人默默无闻地死在了纽约
and finally you die in one of those New York deaths
整整两周过去都没有任何人发现
where nobody notices for two weeks
直到臭味都散发到了走廊上
until the smell drifts into the hallway.
阿曼达说过 你有阴暗面
Amanda mentioned you had a dark side.
这才是我吸引她的地方
That’s what drew her to me.
你的阴暗面吗
Your dark side?
没错
Sure.
怎么 你没有阴暗面吗
Why, don’t you have a dark side?
不 你大概是那种充满乐观的人
No, you’re probably one of those cheerful people
还会用小爱心代替”i”上的点
who dots their i’s with little hearts.
我跟大家一样 也有阴暗面
I have just as much of a dark side as the next person.
是吗
Really?
买♥♥了新书后 我总会先看最后一页
When I buy a new book, I always read the last page first.
这样的话 就算我在看完书之前死了
That way, in case I die before I finish,
我也会知道结局
I know how it ends.
我的朋友 这才叫阴暗面
That, my friend, is a dark side.
这也不能说明你这人思想很深邃
That doesn’t mean you’re deep or anything.
我是说
I mean,
没错 我基本算是个乐观的人
yes, basically I’m a happy person.
我也是
So am I.
我并不认为保持乐观有什么问题
And I don’t see that there’s anything wrong with that.
当然 你光忙着乐观了
Of course not, you’re too busy being happy.
你想过死亡吗
Do you ever think about death?
想过
Yes.
你当然想过了
Sure you do.
只是一个短暂的念头 在你心中转瞬即逝
A fleeting thought that jumps in and out of the transient of your mind.
我会花上好几小时 好几天来思考死亡
I spend hours, I spend days.
你觉得这样就让你成为一个更好的人了吗
And you think this makes you a better person?
你看 当不幸发生的时候
Look, when the shit comes down,
我会做好心理准备 而你不会
I’m gonna be prepared and you’re not,
我只是这个意思罢了
that’s all I’m saying.
与此同时
And in the mean time,
你会因为一直等待不幸的发生 而毁了你的一生
you’re gonna ruin your whole life waiting for it.
你错了
You’re wrong!
我没错
I’m not wrong.
你错了
You’re wrong!
他希望她离开
He wants her to leave.
所以他才送她上飞机
That’s why he puts her on the plane.
我不认为她想留下
I don’t think she wants to stay.
她当然想留下
Of course she wants to stay.
如果是你 难道不会更想留在亨弗莱·鲍嘉身边吗
Wouldn’t you rather be with Humphrey Bogart than the other guy?
我不希望嫁给一个开酒吧的人
I don’t want to spend the rest of my life
然后在卡萨布兰卡度过我的余生
in Casablanca married to a man who runs a bar.
你可能会觉得我很势利 但我不是
That probably sounds very snobbish to you but I don’t.
你宁愿要一段没有激♥情♥的婚姻
You’d rather be in a passionless marriage.
以及成为捷克斯洛伐克的第♥一♥夫♥人♥
And be the First Lady of Czechoslovakia.
而不愿和与你共享了一生中最美妙性♥爱♥的男人在一起
Than live with the man you’ve had the greatest sex of you life with,
仅仅因为他只是个开酒吧的
just because he owns a bar and that is all he does?
没错
Yes.
只要是个脑子正常的女人 都会这么选
And so would any woman in her right mind.
女人都很现实 甚至连英格丽·褒曼也一样
Women are very practical, even Ingrid Bergman,
所以她才在电影结尾登上了飞机
which is why she gets on the plane at the end of the movie.
我明白了
I understand.
什么
What?
明白什么了
What?
没什么
Nothing.
到底是什么
What?
当我没说吧
Forget about it.
什么 当你没说过什么
What, forget about what?
这不重要
It’s not important.
告诉我
Just tell me.
很显然 你还没体验过美妙的性♥爱♥
Obviously you haven’t had great sex yet.
两位 谢谢
Two please.
坐那边吧
Right over there.
我当然体验过
Yes I have.
不 你没有
No you haven’t.
我正好体验过很多不错的性♥爱♥
It just so happens that I have had plenty of good sex.
和谁呢
With whom?
什么
What?
你和谁一起体验过美妙的性♥爱♥
With whom did you have this great sex?
我才不会告诉你
I’m not gonna tell you that.
好吧 那就别告诉我
Fine, don’t tell me.
谢尔·戈登
Shel Gordon.
谢尔 谢尔顿吗
Shel? Sheldon?
不 你不可能和谢尔顿有过美妙的性♥爱♥
No, no, you didn’t have great sex with Sheldon.
我当然有过
I did too.