把这个意思放进去?
No games.
How do I get that in?
她在跑着,清晨
She’s running.
It’s early, it’s quiet.
安静的四周只有她自己的脚步
Just the sound of her feet
on the asphalt.
她喜欢自己一个人慢跑
没有压力,没有烦恼
She likes to run alone.
No pressure, no stress.
这是唯一一个让她展现自我的地方
This is the one place
she can be herself.
做任何她想做的事
穿任何她想穿的衣服
Look any way she wants,
dress, think any way she wants.
没有游戏,没有规则
游戏,运动,规则
No game playing, no rules.
Games, sports, rules.
运动,游戏
规则,运动,游戏
Games, sports, rules.
Playing by the rules.
玩游戏…
Playing games versus playing…
玩运动,没有规则
玩游戏和玩…
Playing by the rules.
Playing games versus playing…
你为什么要点头?
因为我看你好像有了好主意
– Why are you nodding?
– Because you’re onto something.
是吗?
不是吗?
– Am I?
– Aren’t you?
我是在考虑玩文字游戏
Well, I was thinking about
a play on words.
有关游戏和…
Something about games versus…
我以为我想到什么好主意
I feel like
I was onto something good.
玩游戏,和玩…
运动
– Playing games versus playing…
– Sports?
没错,谢谢你,你喜欢这个主意吗?
Yes! Thank you.
Do you like any of this?
当然喜欢,
我喜欢这个在清晨展现自我的主意
A lot. I like the idea that you can
be yourself on the road.
我也是
我有把自己的想法说出来吗?
I do too.
Did I say that out loud?
没有,我只是…
No, I was just…
因为我一直在考虑一样的事情
‘Cause I was circling around
the exact same thing,
这太好了,我们在同一个…
是啊
– which is great, we’re on the same…
– Yeah.
对不起,我的脑袋有点乱
我可能是有点太累了
Sorry, I’m not thinking straight.
My glands may be swollen.
也许你是太累了,但你做得很出色
耐克,没有游戏
Maybe they should be more swollen.
You’re doing great. Nike. No games.
只是运动
Just sports.

你该把它写下来
– Oh.
– You should write that down.
好的
All right.
是他想出的这个主意,还是我?
Did he come up with that,
or did I?
天呐,我能不能…
Boy, can I be…
怎么了?
What?
我能说实话吗?
Uh, well,
can I be honest with you?
当然
Please do.
我来这里做事之前
听说你是个最无聊的混♥蛋♥
Before I came here, I heard you
were a tough, chauvinistic prick.
我没想到你会这么直接
I didn’t know you were
gonna be that honest.
对不起
没关系
– Sorry. I’m… Sorry.
– No, that’s all right.
真的没关系,你一定很想
要当面见见我
No, that’s okay. You must have
looked so forward to meeting me.
真是奇怪,
你在我心里是一个完全不同的人
I was dreading it. I had this whole
other person built up in my mind.
既然我们都讲开了
我也听说了些有关你的事
Well, since we’re sharing,
I heard a few things about you too.
我能想像得到
我是那个广♥告♥界的达茜母老虎
Yes, I’m sure. I’m the “man-eating
bitch Darth Vader” of the ad world.
母老虎
Verbatim.
真的吗?
好吧,很高兴见到你
Really? All right.
Well, nice to meet you.
可我根本就不是这个样子的
That’s not who I am at all.
不过说实话,我并不觉得
你是这样的人
Just for the record,
I don’t think that’s who you are.
我不这么认为
I don’t.
谢谢你,我很感激
Thank you.
I appreciate that.
你看,游戏里总会有出丑的时候
See, no games equals
embarrassing moment.
别喜欢一个工作上的人
别喜欢一个工作上的人!
Don’t fall for a guy at work.
Don’t fall for a guy at work.
别喜欢一个工作上的人
为什么?
– Don’t fall for a guy at work.
– Why?
什么为什么?
Why what?
为什么我不开始加工这个设计图
Why won’t… Why don’t I just
work on these storyboards…
然后明天再让你提点意见
如果你有时间的话
and then bring them back around
to you tomorrow if you’re free.
我当然有时间
随时都可以打电♥话♥给我
I’m free.
Just call me anytime.
我在和他调情,我到底是怎么了
I’m flirting.
What’s wrong with me?
我的上帝,我才看了一眼他的下部
希望他没注到
God! I just looked at his penis.
I hope he didn’t see me.
可恶,我又看了一眼
Oh, shit! I just looked
at it again! Stop it!
你没事吧
我没事,只是睛里进了点东西
– Are you all right?
– Fine. I got something in my eye.
好吧,这个很好
All right, um…
So, great.
明天,绝对没问题
很好,再见
So tomorrow will be…
That’ll be great. I’ll see you then.
你做很很好,真的
你也是
– Uh, good work by the way.
– You too.
你真的没事吗?
是的,我没事
– You sure you’re all right?
– Yeah, I’m fine.
我得到你了
I’ve got you
在我皮毛下
Under my skin
我得到你了
I’ve got you
在我心里深处
Deep in the heart of me
有多深啊
So deep in my heart
你在笑我吗?
Are you laughing at me?
是啊
好吧
– Yeah.
– Good.
我没想到还有人在这里
I didn’t think anyone else
was still here.
我也没想到还有人在这里
几点了?
– I didn’t know anyone was here.
– What time is it?
刚过十点
It’s after 10:00.
我没想到这么晚了,这么孤单
I didn’t realize it was so late.
– I feel so alone.
我没听清你说什么,对不起?
Um… I didn’t catch that.
Sorry?
我说,我没注意到有这么晚了
我真高兴你还在这里
– I didn’t realize how late it was.
– And I’m glad you’re here.
我闷在这里,真孤单
I’m stuck.
I feel so alone.
你要不要我帮你什么?
不,谢谢,我很好
– You want a hand with this?
– No, thanks. I’m okay.
是啊,我才不信你,这都是些什么?
Yeah, I’m not buying it.
What’s going on?
我明天一早和丹尼有个会
Well, I have an early meeting
tomorrow with Dan,
我本想推迟到晚一点
可以有多一点时间准备
and I wanted to make it
later so I could be more prepared.
但我听说你已定了后面的时间
But then you slipped in there
and took the only time he had left,
所以我只能在明天8点15分的时候去见他
which left me with
8:15 tomorrow morning.
其实没什么
我只是希望自己能准备得充分一点
It’s fine. I’m just not

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!