– Come on mate, you lead the way. – Just a little tour. Yeah.
行吧
Okay.
– 朋友 屋里味道也有点不对劲 – 是啊
– Smells a bit weird here too, mate. – Yeah.
怎么回事啊
What do you call that?
烤肉呢
Barbecue.
这里找不出任何不对劲的地方的
You will not notice anything out of the ordinary.
当然 我们也不希望有事 让我们
No, we certainly hope not. Let’s just…
让我们继续往前走
Lets just keep going.
– 嗨 这里还有人在 你们好 – 你好
– Hi there guys. How are yah? – Hello.
你好 小伙子们
Hi fellas.
我们只是想知道 为什么会这么吵
We’ve just wondering where all the shouting was coming from?
是我弄出的声
That was me.
是啊 我们接到好几通报♥警♥电♥话♥
Yeah, okay, we’ve had a couple reports, okay?
好多人打电♥话♥抱怨你家的噪音声太大
A couple of people not happy with the level of noise here.
好的 知道了
Okay.
周围有邻居吗
The neighbors?
你家四周都有人住的
You got neighbors on either side.
好紧张啊
Feeling nervous.
我催眠了这俩警♥察♥
I’ve hypnotized those cops.
我不大擅长催眠
I’m not a great hypothesizer
所以他俩随时可能醒过神来
so it could wear off any second.
他们千万别把警♥察♥给宰了
I really hope that those guys don’t kill those police
这样只会招来更多的警♥察♥
because then this means more police will come.
甚至还招来基♥督♥徒
Possibly even Christians
这绝对不是我们所希望看到的
which is totally the last things we need in this house.
看得出来你们今天过得不错
I can see you’re having a good time.
不过 现在都晚上了
End of the day…
还是安静点吧 行么
… we got to keep the, uh, the peace, okay?
看看我发现了什么
See what I’m seeing?
一切还好么
Is that even ok?
开什么玩笑呢
You’re joking?
没看见烟雾警报器
Not a smoke alarm in sight.
伙计们 没安烟雾报♥警♥器吗
No smoke detectors, mate?
第一条建议
Rule number 1:
安装烟雾报♥警♥器
Smoke detectors.
行
Okay.
第二 能不在屋里烤肉吗
Rule number 2: maybe not so many barbeque’s inside.
不好意思 记得了
Sorry fellas. Okay.
烤肉 这里的味道真重啊
Barbeque’s? That was really strong there, ain’t it?
用的什么酱汁
What kind of marinade?
这是谁
Who’s this guy?
来参加聚会的朋友
It’s a friend who came to our party.
伙计 你还好吧
Mate, you’re alright?
我想他是喝醉了吧
He’s drunk. That’s what I thought.
醉鬼一个
Drunk guy.
你们不能让他就这么躺这儿
You can’t just leave him down here like that, okay?
这样他休息不好
This guy’s not having a good time.
明早起来会很难受的
He’s gonna feel terrible tomorrow morning.
嗯 他的魂早下地狱了 所以
Well, he’s soul is in hell, so…
好啦 我不管他的魂在哪
Well, I don’t know where’s his soul’s at,
我想说的是 能给他张毯子盖着么
but all I am saying, where is his blanket?
谁把水泥块放这儿的
Who left the concrete on?
嗯 你们能把他移到这边么
Yeah, you can move him there?
那样躺着真的很不舒服
It’s definitely not going to be comfortable.
这里还有其他什么没检查的么
Seen anything else in there?
没有了 我都看了一遍了
No, I think I’ve seen enough.
好的 等一下
Okay. Hang on a minute.
看看我找到了什么
What have we got here?
这是什么 这个
What is that? This?
这是啥
Oh, this?
你们能看清楚这是什么吗
Are you seeing this clearly as I can?
朋友 是胶水
Adhesive, mate.
这属于易燃物
That’s a flammable.
而且上面还放着盏灯
And then you got a lamp on top of that.
墙后面直连电源
Directly underneath the power source.
这可不行 易出事故的
That is quite bad. It’s very bad.
而且这里也没有烟雾报♥警♥器么
And no smoke detectors again are there?
– 没有 – 有 这里有
– No. – Yes, there are.
好的 很好
Okay, that’s good.
万事多想想
Lots to think about guys.
是啊 万事多想想
Yeah, lots to think about there guys.
– 下次开会的时候 会说说的 – 看看别的地方吧
– Next flat-meeting, yeah. – Carry on?
是啊 这是个好主意 这个事
Yeah, good thinking, that’s the thing, just…
多讨论讨论 好的
… have a bit of dialogue about it. Okay.
他们真说到点子上了 等等
They’ve got a really good point. Wait!
宰了这俩警♥察♥吧
Let’s kill them.
呢 我们先看看还有没有其他安全隐患
Well, let’s just see what other safety…
先呆这儿 然后我们
Stay here and then maybe we’ll… Yeah.
本人召集全体开会
I call into session,
对惠灵顿区的尼克进行审判
this trial of Nick, of Wellington.
宣读指控罪名
Read the charges.
我们与尼克间的矛盾
Problems we have with Nick.
第一条罪名
Number 1:
有人跟着你到我们家来
You brought a human into our house.
这个在吸血鬼世界是绝对的大忌
Which is a big no-no in the vampire world.
斯图不算 斯图是个例外
Stu is, Stu is okay though?
是的 斯图可以来这
Yeah, Stu is fine,
所以我想我们可以将
so I guess we’ll just…
这条罪名去掉
… cross that one out.
谢谢你 斯图 谢谢你 斯图
Thank you Stu. Thank you Stu.
所以
So…
更正后的第一条罪名
The new number 1:
尼克不停地跟人说他是吸血鬼
Nick’s been telling people he’s a vampire.
结果导致
That in turn resulted in…
吸血鬼猎人闯入我们家
… an unwanted visit from a vampire hunter.
第二条罪名
Crime number 2:
尼克 这个罪名很重
This is quite a bigy, Nick.
这个吸血鬼猎人杀了佩蒂尔
The vampire hunter who killed Petyr.
这个 实际上
That’s… I actually should’ve…
这应归到第一条罪名中
that should have been crime number one
但是我们想着重强调这一罪名的严重性
but we wanted to build up to that.
第三条罪名
Number 3:
迪肯不喜欢你和他穿同款外套
Deacon doesn’t like that your wear the same jacket as him.
而且他想让你穿你原来的衣服
And he would like you to find your own original style.
基于以上罪名
For these crimes of which
吸血鬼委员会认定你有罪
we the vampire council find you guilty…
判决你 从我们的房♥子里驱逐出去
… you should be banished from our flat.
驱逐时间不限
Indefinitely.
– 时间不限吗 – 无限期
– Indefinitely? – Indefinitely.
我还能回来么
So I can come back?
不不 时间不限是指永远
No, no, indefinitely means that there is no end.
我觉得时间不限是
I thought that there was no…
不 时间不限是指没有确切的终止时间
No, indefinite means that it’s not a definite thing.
是的 但是这段时间会很长
Yeah, but it’s long.
可以是明天 也可以是6个月
Could be tomorrow, it could be 6 months.
– 不可能 – 不 绝对不是到明天为止
– NO! – No, it is not tomorrow!
至少6个月 放逐他久一点
You get about at least 6 moths. Banished!
你被驱逐了
You are banished.
但是斯图 你想来就来
But Stu, you can visit if you like.
谢谢
Thank you.
鉴于你所犯下的罪行
For your crimes…
我们将组团
… you will be made to suffer…
对你进行
… the procession…
辱骂
… of shame.
尼克 我反对过
I asked them Nick,
我请求他们不要这样做
I asked them not to pass that sentence.
我们应立即执行判决 这是我的观点
We should do this immediately. In my opinion.
你可没反对
You didn’t ask.
你没反对 你之前一直说好
You didn’t ask. You were saying yes.
– 我真的反对过 – 好了
– I did… – Well,
接下来就这样好了