你不是写手吗?
Well, you’re a writer, right?
你怎么知道的?
How do you know that?
你室友说的
From your roommate.
她说你非常敬业
She says you’re very dedicated to your work.
我明白
I understand.
我以前也那样过活
I used to live like that.
每天醒来就是工作,然后回家
Every day, you wake up, you do your job, you go home.
不断重复
Rinse and repeat.
像是‥一列火车 在小到极点的轨道上绕圈
Like a… like a train circling the smallest track.
你从事哪一行?
What kind of work were you in?
我说了你也不会信
If I told you, you wouldn’t believe me.
说说看
Try me.
我之前算是 有副好心肠的赏金猎人
I was… something of a bounty hunter with a heart of gold.
你说对了,我不相信你
You’re right. I don’t believe you.
这世界就是这样
Well, that’s the thing about this world.
有些最令人难以置信的事 反而是真的
Some of the most unbelievable things turn out to be true.
而感觉最真实的东西
And the things that feel the most real…
不过是我们告诉自己的故事
are nothing but stories that we tell ourselves.
我们见过吗?
Have we met before?
我总觉得对你好像很熟悉
There’s just something about you that’s… very familiar.
现在是谁在耍嘴皮了?
Now who’s the one using the cheesy pickup lines?
抱歉,我不是故意‥
Sorry, I didn’t mean to…
没关系
No, no, you…
我不介意你勾引我
You want to hit on me, I’m okay with that.
也轮到你了
I figure it’s your turn.
我没有要勾引你
I wasn’t hitting on you.
没有吗?
No?
可惜了
Shame.
那样的话
In that case…
举个杯吧?
how about a toast?
敬你和你的道路
To you and your path.
不管它通往何方
Wherever it leads.
你这次也要不告而别吗?
You gonna disappear on me this time too?
老样子
Typical.
拿眼前的危机来算旧账
Using the gravity of this situation to dredge up the past.
说真的,梅芙
Seriously, Maeve.
我没有‥
I didn’t.
我在你床边坐了好几周
I sat at your bedside for weeks…
担心不测
fearing the worst.
我面对了从来没面对过的事
I confronted something I had never confronted before.
有限的生命
Mortality.
你们族类死亡即是终结
The finality of death in your kind.
你问过我
You asked me once
你的寻常人生会是怎样
what a regular life would look like for you.
我看见了一个可能的景象
I saw a vision of how it could be.
当中你是自♥由♥的
For you to be free.
那‥
It was…
美极了
extraordinary.
我的族类被困在永恒的挣扎之中
Our kinds are locked in a perpetual struggle.
我不想要你只是奋斗以求生存
I wanted you to do more than fight to survive.
我想要你有奋斗的目标
I wanted you to have something to fight for.
我已经明白对女儿母爱的滋味
I had already known the love of a daughter.
我也计划要永远怀抱着那份爱
And I planned on spending eternity holding it dear.
你这么多年都是独自一人
You’ve been alone for all these years.
我知道要是我按兵不动
I knew that if I stayed put…
你就不会受到伤害
no harm would come to you.
你值得拥有能紧握的真实
You deserved to have something real to hold on to.
爸爸快来,我们赛跑
Come on, Daddy! Race ya!
所以我才离开
That’s why I left.
本来不会有事的 但有天我起了好奇心
And it would have been fine. Except one day, I got curious.
所以我透过电网想找到你 结果‥
So I reached out through the grid to find you and…
所以海尔才会找到我们
That’s how Hale found us.
我的家人‥
My family.
– 如果我‥ – 别担心
– If I… – Don’t worry.
我说过会带你回到尤瓦蒂身边 就会做到
I told you I’d get you to Uwade and I will.
"园区拓展工程 爆破进行中,小心炸♥药♥"
下车
Get up!
我们快到了,凯勒
We’re almost there, Caleb.
我来处理他
I’ll handle him.
你呼叫你的队员把我们带出去
You call your team. Get us the hell out of here.
你不能把这东西托付给我
You can’t trust me with this.
我已经托付了
I just did.
快走
Move
我们一直被打断
We keep getting interrupted.
呼叫,有人在吗?
Hello? Anybody there.
我是凯勒
It’s Caleb.
有人吗?
Hello?
谢天谢地,我们一直在搜索
Thank god. We’ve been searching.
差点要放弃你了
We were about to give up on you.
我现在传送坐标给你们
I’m sending you the coordinates now.
收到地点了,我们已经上路
Location received. We’re en route.
我的家人‥
My family…
她们‥
are they…
她们安全,凯勒
They’re fine, Caleb.
卡佛殉职了,但你家人安全
We lost Carver, but your family is safe.
她们安全
They’re safe.
你待好,我们马上到
Just sit tight. We’ll be there soon.
你现在感觉到了吧?
You feel it now, don’t you?
你所有的挣扎
All your struggle.
你所谓意识的重担都释放了
The burden of your so-called consciousness released.
你的意志不再是你自己的了
Your will is no longer your own.
它属于我
It belongs to me.
捡起枪
Pick up the gun.
我们做个了结吧?
Let’s end this, shall we?
把枪瞄准她
Aim the gun at her.
没错
That’s right.
你怎么能违抗我?
How did you disobey me?
因为我有你没有的东西
Because I have something you don’t have.
不好
No.
你以为结束了吗?
You think this is over?
你阻止不了我们
You can’t stop us.
你还是会回到园区死在我手上
You’re still gonna die back in the park by my hand.
系统已存取
Systems accessed.
炸♥药♥启动,警告,警告
Explosives armed. Caution. Warning.
-警告‥ -糟糕
– Caution. Warning. – No.
梅芙?
Maeve?
看这里 这是你死前看到的最后一张脸
Look here. This is the last face you’ll ever see.
园区教我的一课
One lesson the park taught me…
一定要坚持双方都满意
always insist on mutual satisfaction.
-警告‥ -靠
– Caution. Warning. – No.
-警告‥ -梅芙‥
– Caution. Warning. – Maeve! Maeve.
-警告‥ -别这样做
– Caution. – Don’t do this.
"启动炸♥药♥"
下辈子见了,亲爱的
See you in the next life, darling.
梅芙‥
Maeve! Maeve!
不要
No!
凯勒,怎么回事?
Caleb? What was that?
凯勒,你没事吗?
Caleb? Are you all right?
你在吗?
Are you there?
-凯勒-我们快到了
– Caleb? – We’re almost there.
收到吗,凯勒?
Do you read? Caleb?
醒来
Wake up.
你昏迷了一分钟
You dozed off for a minute there.
梅芙,不要
Maeve… no.
你脸色很差,凯勒
You don’t look so good, Caleb.
你还是担心你自己吧
I would be more worried about yourself.
他们来找你了
They’re here for you.
你打造的一切都毁灭前 我势不罢休
I won’t rest until everything you’ve built is destroyed.
你确定你活得到那时候?
Are you sure you’ll make it?
我不在乎自己会怎样
I don’t give a fuck what happens to me.
法兰琪不会在 她得受你控制的世界中长大
Frankie will not grow up in a world where she’s controlled by you.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!