我们会玩得很开心的 我保证
We are going to have a good time, I guarantee.
我的秘书会告诉你们地址的
My secretary will write down the directions…
她还会给你们轮船时刻表 – 坐轮船
give you the ferry schedule. – The ferry schedule?
当然 那是去那的唯一方法 除非你们有自己的船 有吗
It’s the only way to get there, unless you have a boat. I don’t know.
不 我几乎没怎么坐过船
I have never even been on a boat.
我是说仅有一次 在斯塔滕岛号♥上 和我的家人
I was once on the Staten Island Ferry with my folks…
甭管那么多 你们周五晚上就出发 我保证 你们将度过一个难忘的周末的
Whatever. You come out Friday night, you’ll have a great time, I guarantee it.
周一早上 我还要亲自开车送你们回市区 怎么样
I’ll even drive you back to the city myself on Monday. Okay?
我真不知道该说什么好 伯尼
We don’t know what to say, Bernie.
你什么也不用说
You don’t have to say anything.
要是你们还能发现我希望你们发现的
If you two uncovered what I think you uncovered…
那我就真欠你们一个大大的人情啦 我是认真的哦
old Bernie here owes you both a great deal. I mean it sincerely.
好了 出去吧
Now get out of here. Go on.
他喜欢我们
He loves us.
喜欢死我们啦
The man absolutely loves us.
你必须杀了他们俩 维托
You have to kill them, Vito.
听着 伯尼 你得知道
Let me explain something to you.
我们已经金盆洗手了 我们现在是商人
We don’t do that anymore. We are a corporation now.
我们进入市场 我们搞投资
We are in the market. We invest.
房♥地♥产♥ 车行租赁 车位出租
Real estate. Car rentals. Parking lots.
车位出租 那很不错
Parking lots. That’s good.
我明白你的意思 不过 – 我不是点了胡桃汁吗
I understand that, but… – Didn’t I order the walnut dressing?
是的 你点了 – 尝尝吧
Yes, you did. – Taste that.
这哪像是胡桃汁啊 你说
Does that taste anything like walnut dressing? Tell me.
这是覆盆子香醋
This is the raspberry vinaigrette.
要不我叫包利去和厨师说说
Should I have Paulie go and talk to the chef?
这该死的覆盆子香醋
This goddamn raspberry vinaigrette…
抱歉 维托
Excuse me, Vito.
我知道食物对你来说很重要 我只是想说
I know how important food is to you, I mean…
我们真的有麻烦了
But we’ve got a problem here.
伯尼 我只给人添麻烦 我从不自找麻烦
I give problems. I don’t get problems.
那你打算怎么处理
How do you propose to handle it?
让我们制♥造♥一个自杀假象 怎么样
Let’s make it a murder-suicide job. All right?
先生们
Okay, gentlemen?
我来制♥作♥栽赃 立张假的字据 让他们俩承担刑事责任
I’ll plant some money, fake a note, and they can take the rap and…
我甚至不用接传唤
I won’t even have to change the books.
你觉得怎么样
What do you think?
我觉得这主意不错 很有创意
I like it. It’s creative.
我有点没太弄明白 不过我早晚会明白的
I am a little rusty. But it’ll come back to me.
那好
Okay.
就这么办吧 – 太棒了
Do it. – This is good.
真是太棒了 太好了
I mean this is really good. Good.
我相信我们会合作得很愉快的
I think we are going to have some fun.
我得走了 真的 – 这么急 不来点点心吗
I have to get going. I really do. – What, no dessert?
这儿的奶油布丁很出名哦 非常美味
They do a wonderful creme brulee here. It’s delicious.
不了 先生们 我得马上走 谢谢你的款待 维托
No, gentlemen, I really must be going. Thanks for dinner, Vito.
我得去补点妆
I got to go powder my nose.
别管那两个小职员的破事儿
Forget the accident with the two guys.
把卢麦克斯给我做了
Take care of Lomax.
他做事太不小心了
He’s getting too careless…
贪婪无比
too greedy.
还有
Besides…
他竟然泡我马子
he’s screwing my girlfriend.
你说了我们要在海滩过这个周末的
But you said we were going to spend the weekend at the beach!
你又不是没听到我跟维托说的话 你让我怎么办
You heard the conversation. What am I supposed to do about it?
伯尼 – 什么
Bernie. – What?
我骗维托说了周末我会跟我妈妈在一起
I told Vito I was going to spend some time with my mother!
我一定要跟你在一起 伯尼
I have to see you, Bernie.
住手
Cut it out.
你疯了吗 等等 – 什么
What’s wrong with you? Wait a minute. – What?
我有个主意 – 什么主意
I have an idea. – What?
这个星期五晚上9点 你去公♥寓♥里等我
You are on, 9:00 Friday night. I’ll be at the apartment.
用我给你的钥匙 好吗
Just use your key. All right?
我一定会悉心打扮等你来的
I’ll wear something special.
我打赌你肯定没吃过酸甜逾越节面团
I bet you never had sweet and sour matzo balls before.
没吃过
No.
我真高兴你能约我出来 – 真的吗
I am glad you finally asked me out. – You are?
你要是早点约我出来就好了
I wish you had asked me out sooner.
今天是我实习的最后一天 我就要回学校了
Today was my last day at work. I am going back to college.
可是我们周末还可以在一起 不是吗
We could still have this weekend together, right?
我得去看我父母
I am spending it with my folks.
你家人在市区里吗 – 不在
Are your folks in town? – No.
真不敢想象这是我跟你承诺的幽静夜晚
Is this the intimate evening I promised you, or what?
你觉得还有什么地方 能让我们坐下来聊天吗
You think there’s anywhere we could go to just sit and talk…
不必扯着嗓子喊叫着 不用被这垃圾车碾过
and not have to scream and get run over by garbage trucks?
嘿 想把这姑娘扔上来吗 – 你真逗
Hey, want to throw her in? – How you doing?
我可以带你去我公♥寓♥ 不过我有5个室友
I’d invite you to my apartment, but I have five roommates.
这会儿 估计她们都在做头发
And they are all at home doing their hair right now.
那一定头发满天飞了 但应该挺干净的 我觉得不错
That’s a lot of hair. But it’s clean. I like that.
要是不住那的话 我就得和父母住了 我可不觉得那是个好主意
It’s either that or living with my parents, and I don’t think that’s a good idea.
我能理解 谁愿意和父母住呢 那确实挺逊的
I can’t blame you. Who’d want to live with their folks? That’s no good.
你和室友一起住吗 – 不 室友 不 我没有室友
Do you have any roommates? – No. Roommates? No. None.
那我们为什么不去你那儿
Why don’t we go to your place?
说真的 你不是个女的 对吧
Come on, baby. You’re not a woman. Are you? Tell me the truth.
进来吧
Okay.
你为什么蹑手蹑脚的
Why are you tiptoeing?
因为
Because…
因为住在这楼下的人 他们睡觉时很敏感
the people who live downstairs, they’re very light sleepers.
如果我大步走的话他们会生气的
They get angry when I walk.
那你为什么说话都那么小声
Why are you whispering?
我有吗 – 是的
Am I? – Yes.
对对 那是因为这些墙 他们很薄
I am. That’s because of the walls. They are too thin.
请自便吧 – 好 谢谢
Make yourself at home. – Thank you.
看这些柚木啊 我是说这整间公♥寓♥
Look at this teak. I mean this whole apartment.
很有60年代的风格
Sort of ’60s style.
是的 有点过时了 我早就想把这重新装♥修♥一遍了
Yeah. I know. I’ve been meaning to redo that for years.
不 我是说我很喜欢这 很时髦其实
No, I love it. I mean, it’s very hip.
你把这打理得非常漂亮
I think you have done the place beautifully.
我也喜欢 毕竟是我家嘛
I like it. It’s home.
你知道吗 这让我看到了 你不为人知的一面
You know, it’s a side of you I never would have expected.
我挺吃惊的
I’m very impressed.
是吗 – 是啊
Are you? – Yeah.
吃惊什么
About what?
照理 这间公♥寓♥看起来造价不菲
This apartment has got to be expensive.
所以很明显 之前你应可以带我去一些更典雅的餐厅 而不是那个
So obviously you could have taken me to some flash restaurant instead of that…
你是想说”寒酸”吗
Is “dump” the word you are groping for?
你不喜欢那家”机器人饭庄”吗
You didn’t like Hymie’s Hunan?
那可是四星级的饭店啊 – 那儿很棒 我喜欢那
It’s a four-star dive. – It was great. I loved it.
只是我很好奇为什么有些男人非要通过掩饰某些自身特质
It’s just that some men would try to impress women by…
来吸引女人呢
pretending to be something they are not.
我非常同意你的观点 那确实不是谈恋爱的好法子
I absolutely agree. That’s a terrible way to begin a relationship.
假装自己不是原来的那个自己
Pretending to be something you are not.
哦 我真傻
Oh, God.
你要是不方便谈 就不用理会我的好奇心了
You don’t have to answer this if you don’t want to…
但是 你怎么买♥♥得起这么贵的房♥子
but how do you afford a place like this?
我不喜欢吹牛
I don’t like to brag.
我只是不喜欢炫耀自己的财产
I just feel uncomfortable showing off my money…
我做过几次成功的投资 涉足过股票市场
but I’ve made some wise investments. I dabble in the stock market.
当然 我的父母也给予了我财力上的支助
And of course my parents were rather well off.
你请坐啊
Do you want to sit?
他们过世了
They passed away?
是的
Yes.
他们年纪应该不大
They must have been young.
哦 是的
Oh, yeah.
好吧 我也不把你当外人
I feel I can trust you.
他们死于火车事故
They were in a train accident.
是的 我也搞不懂 火车怎么会出事
Yeah, I mean I don’t know what it was with trains…
不过一直以来 他们都很喜欢坐火车旅行
but they just always liked to travel in trains.
我很抱歉
I am sorry.
你心里一定不好过 – 是的
How awful for you. – Yeah.