要是我 我也把钱会给我姐姐
So I’d give it to my sister anyway.
哪怕我不喜欢我姐姐
I don’t even like my sister.
小心点 伊丽莎白
Just be careful, Elizabeth.
你不想让家里爆发第三次世界大战吧
You do not want World War lll to break out in your home.
不想
No. No, I don’t.
但是曼迪 总会有这些时候
But there are days, Mandy. There are days.
很难向这么一个男人屈服啊
It’s hard to submit to a man like that.
我妈妈常跟我说
You know what my mama used to say to me?
屈服有时候也是避免自己受到欺负
She used to say that sometimes submission is learning to duck
这样上帝就会管教你的丈夫
so God can hit your husband.
做女人真难
Hmm. It’s tough being a woman.
说得真对
You got that right.
维罗妮卡德瑞克一公♥关♥部经理 霍尔科姆
维罗妮卡 我是托尼乔丹
Veronica, this is Tony Jordan.
我们几天前见过的 就在我和巴恩斯先生见面之后
We met a few days ago after I met with Mr. Barnes.
我下周会路过城里
Hey, listen, uh, I’ll be coming through town next week
你能不能给我推荐几家好的餐厅
and I was wondering if you could recommend a couple of nice restaurants.
有时间尽管打我这个号♥码
Feel free to call me back at this number.
保重
Take care.
谢谢你今早过来
I appreciate you coming this morning.
咖啡马上好 好的
Coffee will be ready in a couple of minutes. Oh, sounds good.
这地区的销♥售♥报告是我管的
I ran a sales report from the area.
我写了一些房♥屋的建议要价
I wrote down a suggested asking price for the house.
嗯 嗯
Mmm-hmm.
你怎么看
Well, what do you think?
嗯 嗯
Mmm-hmm.
你说你丈夫是干什么的来着
Now, what did you say your husband did for a living?
其实我们还没谈过这个
Um, well, we actually haven’t talked about that,
不过他是布莱特维尔制药公♥司♥的销♥售♥代表
but he’s a sales rep for Brightwell Pharmaceuticals.
嗯 嗯
Mmm-hmm.
你去哪做礼拜的
And where did you say you attended church?
我们偶尔会去河谷社区教会
Well, we occasionally attend Riverdale Community.
嗯 嗯
Mmm-hmm.
所以你会说你认识上帝
So you would say you know the Lord.
是的我会说我认识上帝
Yes! I would say I know the Lord.
你觉得上帝会同意这些要价吗
You think the Lord is okay with this asking price?
你有孩子吗
And you have children?
克莱拉太太 我的丈夫托尼 和我已经结婚16年了
Ms. Clara, my husband, Tony, and I have been married for 16 years.
我们有一个女儿 叫丹妮尔 今年10岁
We have one daughter. Her name is Danielle and she’s 10.
她喜欢流行乐 喜欢冰淇淋 喜欢跳绳
She enjoys pop music and ice cream and jumping rope.
很好啊
Oh. Well, that’s good to know.
不过你说你偶尔去做礼拜
Now, you say you attend church occasionally.
是因为你的牧师只是偶尔才布道吗
Is that because your pastor only preaches occasionally?
克莱拉太太 我真心想帮你卖♥♥♥房♥♥子
Ms. Clara, I really would like to help you sell your house.
所以我才来这
That’s why I’m here.
至于我的信仰问题 我信仰上帝 和大多数人一样
As far as my faith is concerned, I believe in God, just like most people.
他对我来说非常重要
He’s very important to me.
给你来杯咖啡吧
Mmm-hmm. Well, let me get our coffee.
那么如果我问你 关于你的祷告生活
So, if I asked you what your prayer life was like,
你会说是很热诚的呢 还是冷淡
would you say that it was hot or cold?
我觉得应该不是热诚吧
I don’t know that I would say it’s hot.
我们就和大多数人一样
I mean, we’re like most people.
有自己的工作 行程排得满满的
We have full schedules. We work.
不过我觉得自己还是很虔诚的
But I would consider myself a spiritual person.
不过既不热诚也不冷淡 介于两者之间吧
I’m not hot, but I’m not cold either. Just, you know, somewhere in the middle.
咖啡给你
Here you go.
你如果需要奶油和糖 我都有
I’ve got cream or sugar if you need it.
不用了 谢谢 我喜欢喝黑咖啡
Oh, no, thank you. I like it black.
克莱拉太太 你喜欢喝温咖啡吗
Ms. Clara, you like your coffee room temperature?
不是的 我的咖啡是热的
No, baby, mine’s hot.
伊丽莎白
Elizabeth,
人们喝咖啡的时候 要么热要么冷
people drink their coffee hot or cold,
没人喜欢不冷不热的 上帝也不喜欢
but nobody likes it lukewarm, not even the Lord.
有道理 克莱拉太太
Point taken, Ms. Clara.
但是你觉得 有什么必要来过问我的私人生活呢
But why do you feel the need to examine my personal life?
因为我经历过你的情况
Because I’ve been where you are.
你也不必和我踩到同样的地雷
And you don’t have to step on the same land mines that I did.
那是在浪费时间
That’s a waste of time.
这些要价没有问题
And this asking price is just fine.
我给你倒杯热咖啡吧
Let me get you a hot cup of coffee.
刚刚我有点狡猾哦
I was a little sneaky last time.
那你觉得我会踩到什么地雷
What land mines do you think I might step on?
你说呢
You tell me.
如果你觉得 在你的生活中 有一样东西是可以改善的
Now, if there was one thing in your life that you could make better,
会是什么
what would it be?
只能说一样
Just one?
或许是我的婚姻吧
Well, I’d probably have to say my marriage.
要是说我们都很擅长的事情 就是战争
If there’s one thing we do well, it’s fight.
不 我觉得你不是
No, I don’t think you do.
什么
I’m sorry?
战斗得多不代表战得好
Just because you argue a lot doesn’t mean that you fight well.
所有夫妻都时不时有各种冲突
Every couple has some friction every now and then.
但我打赌 你从来都没有赢了的感觉
But I bet that you never feel like you’ve won
你和你的丈夫吵架后
after you’ve had an argument with your husband.
我能问问你为你丈夫做了多少祷告吗
Can I ask you how much you pray for your husband?
呃
Uh…
几乎没有
Well, very little.
伊丽莎白
Elizabeth,
我觉得是时候带你看看我最喜欢的房♥间了
I think it’s time for me to show you my favorite place in this house.
这就是我争战的地方
Now, this is where I do my fighting.
衣柜
A closet?
我把这叫做我的战争房♥
I call it my war room.
所以
So…
所以你给你生活的每方面都写了祷告
So, you wrote prayers for each area of your life?
是的 这是祈祷的战略
A prayer strategy. Yes.
我以前也做过你和你丈夫做的事情
Now, I used to do what you and your husband are doing,
不过毫无结果
but it got me nowhere.
然后我就开始认真研读《圣经》
And then I really started studying what the scriptures say.
上帝告诉我 我不应该承受这些重责大任
And God showed me that it wasn’t my job to do the heavy lifting. No.
那该只有上帝做的事情
That was something that only He could do.
我要做的就是追寻他 信靠他 遵守他的旨意
It was my job to seek Him, to trust Him and to stand on His word.
克莱拉太太 我从来没见过这样的事
Ms. Clara, I’ve never seen anything like this.
我很佩服 真心的
And I admire it, I really do. I just…
但是我没有时间每天做这么多祷告
I don’t have time to pray that much every day.
但是你就有时间和你丈夫 每天做一些无意义的争吵
But you apparently have time to fight losing battles with your husband.
伊丽莎白
Elizabeth,
你要是每周给我一小时
if you will give me one hour a week,
我会叫你怎样用正确的武器 正确的方式去战斗
I can teach you how to fight the right way with the right weapons.
你如果同意这个要价 那我就直接把房♥子上市了
Since you’re good with the asking price, I’ll go ahead and list the house.
我们的另一个讨论 我会好好想想的
I’d, uh… Like to think about our other discussion.
伊丽莎白 原谅我这么直白
Elizabeth, please forgive me for being so direct,
不过我在你身上看到了战士的影子
but I see in you a warrior
她需要被唤醒
that needs to be awakened.
不过我尊重你的决定
But I will respect whatever decision you make.
谢谢你 克莱拉太太 希望你今天顺利
Thank you, Ms. Clara. I hope you have a good day.
你也是
You, too.
别让我太心急了 主啊
Don’t let me push too hard, Lord.
我知道我多嘴
I know I got a big mouth.
《圣经》
他们要是在比赛里表演那个特技 他们就赢了
If they do that stunt in the competition, they’ll win.
你去叫你♥爸♥爸帮我们弄到制♥服♥吧
Why don’t you ask your dad about helping us get uniforms?
他不在家 他好像完全不关心
He’s not here. It’s not like he would care anyway.
让你妈妈帮忙呢 我妈妈已经出过钱了
Can you ask your mom? My mom already gave part of the money.
走吧 去我的房♥间
Come on, we can go to my room.
我和我爸爸说
So, I told my dad
他可以来和我们一起跳 他完全笑开了
that he could jump with us, and he totally started laughing.
他说只要妈妈也去 他才会去
He said he would only do it if Mom did it with him,
她当然不会去啦
which, of course, she would never do.
他们开始说他们最不会跳绳
So, they, like, start talking about doing the worst routine ever.
谈得很搞笑
Like, in a funny way.
她开始大笑 脸都涨红了
And she starts laughing so hard, her face turned bright red.