Artist: Wang Feng (汪峰)
Song: 雨天的回忆 (yu tian de huiyi) •Album: 生无所求


雨天的回忆

我无法忘记童年小城的青石路
和祖母唱的古老的旋律
我无法忘记故乡秋末的麦地
和南方水柳摇摆的倩影

可是我最无法忘记的
还是那个雨天的回忆
你就在紫色的雨中
轻轻地悄悄地离去

我无法忘记那只廉价的吉他
和那件破旧的蓝色军装
我无法忘记那面红色的旗帜
和那条嚎叫的荒凉街道

可是我最无法忘记的
还是那个雨天的回忆
你就在紫色的雨中
轻轻地悄悄地离去

我无法忘记那个一九八九的夏夜
和一九九九狂欢的人群
我无法忘记那场二零零八的灾难
和二零一一荒谬的悲剧

我无法忘记山顶弃儿的抽泣
小巷中孤独骑士的呻吟
我无法忘记远山行者的呼喊
和穷街放浪囚徒的悲鸣

可是我最无法忘记的
还是那个雨天的回忆
你就在紫色的雨中
轻轻地悄悄地离去

其实我最无法忘记的
还是那个雨天的回忆
我就在紫色的雨中
静静地深深地哭泣


Memories of a Rainy Day

I cannot forget the town’s limestone streets of my youth,
nor the ancient melodies my grandmother sang.
I cannot forget my hometown’s wheat in late fall,
nor the beautiful image of a woman swaying with the willows.

But the thing I cannot forget the most,
is that memory on a rainy day–
[when] you quietly and sorrowfully left
in the purple rain.

I cannot forget the cheap guitar,
nor the shabby blue soldier’s uniform.
I cannot forget the red banner,
nor that howling on the desolate streets.

But the thing I cannot forget the most,
is that memory on a rainy day–
[when] you quietly and sorrowfully left
in the purple rain.

I cannot forget that summer night in 1989,
nor the crowd partying hard in 1999
I cannot forget the disaster in 2008,
nor the ridiculous tragedy in 2011.

I cannot forget the sobs of a child abandoned on a mountain,
nor the groans of a lonely cavalier in an alleyway.
I cannot forget the traveler’s cries on a faraway mountain,
nor the laments of a prisoner in a back alley.

But the thing I cannot forget the most,
is that memory on a rainy day–
[when] you quietly and sorrowfully left
in the purple rain.

Another thing I cannot forget the most,
is still that memory on a rainy day,
when I quietly yet deeply cried
in the purple rain.

Submitted by Elda Mengisto

Author’s comments:
1. The summer night in 1989 probably refers to 6/4, if I’m not mistaken. It’s also mentioned in Wang Feng’s song with 鲍家街43号,《晚安,北京》。
2. The disaster in 2008 refers to the Sichuan earthquake, which took place in April of that year.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.

前一篇文章dismantle
下一篇文章premium
帕布莉卡
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!