不可能基于剧本
It shouldn’t be based on the script.
应该基于人和事
It should be based on the person, the thing.
从那种层面上说
And, um– And in that sense,
他们差不多形成了这种明星体制
they’re almost right to have this whole star system…
因为电影是对人而不是关于那个故事
– because then it’s about that person instead of the story. – Right.
特吕福常说最好的电影不一定有最好的剧本
Truffaut always said the best films aren’t made–
最好的剧本不能拍出最好的电影
The best scripts don’t make the best films…
因为它们带有文学叙述的事 你会受制于它
because they have that kind of literary, narrative thing that you’re sort of a slave to.
最好的电影是不会受制于剧本的
The best films are the ones that aren’t tied to that slavishly.
所以,恩 所以,我不知道
So, um– So– I don’t know–
这种叙述性的事 在我看来就像
The whole narrative thing seems to me like–
很明显,在电影总有叙述性 因为它有时间限制
Obviously, there’s narrativity to cinema ’cause it’s in time,
就像音乐里有叙述一样
just the way there’s narrativity to music.
你不会首先想到一个歌♥的故事 然后再写歌♥
You don’t first think of the story of the song, then make the song.
它产生于那些瞬间
It has to come out of the moment.
那就是电影所有的 就是那个神圣的瞬间
That’s what film has. It’s just that moment, which is holy.
你知道,像这个神圣的瞬间
You know, like this moment, it’s holy.
但我们在周围 它并不神圣
But we walk around like it’s not holy.
我们就在周围 像是这有些神圣的瞬间,所有其他的瞬间
We walk around like there’s some holy moments and there are all the other moments…
它并不神圣 但这个瞬间是神圣的,对,对
– that are not holy, but this moment is holy. – Right. Right.
电影会让我们看到那种瞬间
And film can let us see that.
我们可以把它框出来去领会它 啊, 这个瞬间,神圣
We can frame it so that we see, like, “Ah, this moment. Holy.”
象,神圣 ,神圣,神圣 一个接一个的瞬间
Like “holy, holy, holy” moment by moment.
但谁有那种经历 谁会说,哇,神圣
But who can live that way? Who can go, “Wow, holy”?
因为如果我看着你 让你很神圣
Because if I were to look at you and let you be holy–
我不知道,我会,停止谈话
I don’t know. I would, like, stop talking.
是的,你会有那样的瞬间 那瞬间是神圣的,对吗?
Well, you’d be in the moment. The moment is holy, right?
是的,但我会开放
Yeah, but I’d be open.
我会凝视着你,我会哭泣
I’d look in your eyes and I’d cry…
我会感受到这一切,那并不礼貌
and I’d feel all this stuff and that’s not polite.
这会让你感到不适
It would make you uncomfortable.
你也可能会笑 你为什么而哭?
You could laugh too. Why would you cry?
是的,因为我也不知道
Well, ’cause– I don’t know.
对于我,我有哭的趋向
For me, I just tend to cry.
哈!是的
Uh-huh. Well–
好,让我们现在就试一下 让我们拥有神圣的瞬间
Well, let’s do it right now. Let’s have a holy moment.
这中间有隔层,对吗? 是的
– Everything is layers, isn’t it? – Yeah.
那里会有神圣的时刻 我们就会有意识的
There’s the holy moment and then there’s the awareness…
尽力拥有这种神圣的瞬间
of trying to have the holy moment…
同理,电影里的的真实的瞬间 是真正发生了的
in the same way that the film is the actual moment really happening,
但演员以不同的事实诠释了它
but then the character pretending to be in a different reality.
所有这些都是写隔层
It’s all these layers.
哈!当我看着你时 我会在神圣的瞬间中来回游荡
And, uh, I was in and out of the holy moment, looking at you.
能够感到神圣 你很独特,开文
Can be in a holy– You’re unique that way, Caveh.
那就是我欣赏你的原因之一
That’s one of the reasons I enjoy you.
你能把我带入那种境界
You can… bring me into that.
如果我们被迫承认的世界充满了虚假
If the world that we are forced to accept is false and nothing is true,
那么任何事都有可能
then everything is possible.
在发现爱的路上 我们会发现一切我们都很憎恨
On the way to discovering what we love, we will find everything we hate,
一切都在阻止我们达到愿望
everything that blocks our path to what we desire.
对于那些寻觅用钱都买♥♥不到的东西的人 安逸永远都不会安逸
The comfort will never be comfortable for those who seek what is not on the market.
对幸福就产生的质疑
A systematic questioning of the idea of happiness.
我们要割掉每个能说话的人的声带
We’ll cut the vocal chords of every empowered speaker.
我们要拉下那些朦胧中的社会像征 我们要让货币贬值
We’ll yank the social symbols through the looking glass. We’ll devalue society’s currency.
面对熟悉的人
To confront the familiar.
社会是一个如此十足和贪婪的骗子
Society is a fraud so complete and venal…
以至于它需要被消灭 让我们忘记它的存在
that it demands to be destroyed beyond the power of memory to recall its existence.
当有火灾时 我们会带上汽油
Where there’s fire, we will carry gasoline.
打破日常体验的连续
Interrupt the continuum of everyday experience…
和所有伴随它的正常的想法
and all the normal expectations that go with it.
生活在好像一切都取决于自己的行为
To live as if something actually depended on one’s actions.
断绝物质消费社会意识形态的符咒
To rupture the spell of the ideology of the commodified consumer society…
这样我们被压抑的对更可信的 本质的愿望就能得到满足
so that our oppressed desires of a more authentic nature can come forward.
证明现在的生活和本应该的生活的差异
To demonstrate the contrast between what life presently is and what it could be.
让我们自己忘却自己的行为 知道是我们让它发生的
To immerse ourselves in the oblivion of actions and know we’re making it happen.
那将会有以前日常生活中 从未有过的强烈感
There will be an intensity never before known in everyday life…
让爱与恨 生与死
to exchange love and hate, life and death,
恐怖和拯救 排斥与吸引之间交流
terror and redemption, repulsions and attractions.
对自♥由♥的肯定是那样的绝对和不计后果
An affirmation of freedom so reckless and unqualified,
以至达到那种对克制和限制的彻底否定
that it amounts to a total denial of every kind of restraint and limitation.
嗨,老先生。你在上面干什么? 我也不知道
– Hey, old man, what you doing up there? – I’m not sure.
老先生,你需要我们帮你下来吗?
You need any help getting down, sir?
不了,不用了.
No, I don’t think so.
蠢货
Stupid bastard.
不比我们差 他只做不说
No worse than us. He’s all action and no theory.
我们都是光说不练
We’re all theory and no actions.
为什么这么郁闷,蒂伯哥先生?
Why so glum, Mr. Deborg?
失去的好像不能挽回
What was missing was felt irretrievable.
不劳而获
The extreme uncertainties…
是绝对不可能的
of subsisting without working…
制♥造♥更多的必需品
made excesses necessary…
打破确定状态
and breaks definitive.
史蒂文生说:
To quote Stevenson:
“自杀解脱了很多,
“Suicide carried off many.
酒和魔鬼
” Drink and the devil…
照料余下的一切
took care of the rest.”
嘿!嘿
– Hey. – Hey.
你是个梦者?
You a dreamer?
是的
Yeah.
最近很少看到像你一样的人了
I haven’t seen too many of you around lately.
最近梦者有些不妙
Things have been tough lately for dreamers.
他们说梦就等于死亡 没有人再敢了
They say dreaming’s dead, that no one does it anymore.
那不是死亡 只是被遗忘
It’s not dead. It’s just that it’s been forgotten.
在语言中消失
Removed from our language.
没有人教 所以没有人意识到它的存在
Nobody teaches it, so no one knows it exists.
梦者被带入阴暗当中
The dreamer is banished to obscurity.
我试图改变这一切 我希望你也要做
I’m trying to change all that, and I hope you are too.
天天做梦
By dreaming every day.
用我们的双手和思想去梦想
Dreaming with our hands and dreaming with our minds.
我们的星球遇到了前所未有的麻烦
Our planet is facing the greatest problems it’s ever faced. Ever.
所以,不论你做什么,不要烦恼
So whatever you do, don’t be bored.
这是个绝对是个让人振奋的年代 我们都不想离开
This is absolutely the most exciting time we could have possibly hoped to be alive.
一切才刚刚开始
And things are just starting.
一千年只是一个瞬间
A thousand years is but an instant.
没什么新的,不同的事物 只是在不断的重复当中
There’s nothing new, nothing different. The same pattern over and over.
同样的云 同样的音乐
The same clouds, the same music,
对一小时或来生有着同样的感觉
the same insight felt an hour or an eternity ago.
这里没什么给予我 什么都没有
There’s nothing here for me now, nothing at all.
现在我想起来了,这曾经在我身上发生 所以我能感觉到
Now I remember. This happened to me before. This is why I left.
你已经开始寻找答案
You have begun to find your answers.
尽管有些困难 但回报是丰厚的
Although it will seem difficult, the rewards will be great.
尽可能彻底的练习你的思想
Exercise your human mind as thoroughly as possible,
知道这只是练习
knowing it is only an exercise.
创造美好的东西 解决问题
Build beautiful artifacts, solve problems,
探索物质世界的奥秘
explore the secrets of the physical universe.
享受所有的感觉
Savor the input from all the senses.
感受一切喜怒哀乐
Feel the joy and sorrow, the laughter, the empathy, compassion…
提着你装满情感记忆的旅行袋
and tote the emotional memory in your travel bag.
我记得我从哪里来 如何变成人
I remember where I came from and how I became a human.
为何我留在附近 我最后的启程已经指日可待
Why I hung around. And now my final departure is scheduled.
以逃脱的速度离开
This way out. Escaping velocity.
不仅是来世 而且要永恒
Not just eternity, but infinity.
对不起 对不起
– Excuse me. – Excuse me.
嘿 你能重复一下吗?
Hey. Could we do that again?
我知道我们没遇见过 但我不想做个天线
I know we haven’t met, but I don’t want to be an ant. You know?
我意思是我们好像一同经历了生活一样
I mean, it’s like we go through life…
用我们的天线互相交流
with our antennas bouncing off one other,
不断的在自动天线上交流
continuously on ant autopilot,
不需要我们人的实在的参与
with nothing really human required of us.
停下,走,走到那儿 开车到那儿
Stop. Go. Walk here. Drive there.