你可知道
? Don’t you know
我依然为你心动
? That I still care for you?
把你…
? Send me…
晚上好 警官
How you doin’ tonight, officer?
请你下车
I’m gonna need you to get outta the car.
? 所以亲爱的
? So darling…
行了 出来吧
Come on. Let’s get out.
? 我也能做个好梦
? I can dream upon it too
– 让开 – 冲 快冲
Move! -agent 2: go! Go!
让开 安全
Move! It’s clear.
-让开 – 安全
-Move, move, move. -Clear!
– 动作都快点 – 所有人让开
-Let’s go, let’s go! -Move! Move! Move! Move!
一架飞机刚刚撞上国防部大楼
A plane just struck the Pentagon.
一定要确保电♥话♥能打通
Let’s make sure those phone lines are working.
电♥话♥正常 长官
Phones are go, sir.
SVTC 先联♥系♥FAA
The SVTC. Let’s contact the FAA,
查清楚还有多少飞机正在飞行
find out how many planes are in the air.
好的 长官
Yes, sir.
让这些电视工作起来
Let’s get these televisions working.
请帮我转到总统
May I get the president on the line, please?
我们的飞机正在 飞行 但没有地方降落
We got planes in the air and nowhere for them to land.
还有一架飞往宾夕法尼亚州的飞机
I still have one plane unaccounted for
依然下落不明
flying over Pennsylvania.
我需要许可让他们在
I need permission for them to land
一个加拿大机场降落
at a Canadian airport.
…巨大的飞机 非常快
…very large plane. It was going fast.
按计划飞往宾夕法尼亚州
Flying over Pennsylvania on course.
还有三架飞机下落不明
And three other planes are unaccounted for.
五架飞机下落不明
I’m seeing five planes unaccounted for.
不 不对 四架
No! Scratch that. I’m seeing four!
北美防空联合司令部的电♥话♥
I have NORAD on the line.
没错 他是 没错
That is correct. He is. That is correct.
副总统先生 总统在一号♥线
Mr. Vice President, POTUS on line one, sir.
总统先生
Mr. President.
情况非常不稳定
The situation is, uh, extremely fluid.
我强烈建议你不要降落
I strongly recommend you stay in the air.
我把 呃 国会领导层隔离了
I have, uh, sequestered congressional leadership.
好的
Okay, then.
长官 唐纳德 拉♥姆♥斯♥菲♥尔♥德♥
Sir, Donald Rumsfeld is
在国防部的三号♥线
at the Pentagon on line three.
– 这个吗 – 没错 长官
-That? -Mm-hmm. Yes, sir.
迪克 还有客机在飞行吗
Dick, are there still passenger planes in the air?
我需要规则
I need rules of engagement.
我们再打给总统吧 长官
Let’s get the President back on line, sir.
你有权利击落任何一架
You have authorization to shoot down
被视为威胁的飞机
any aircraft deemed a threat.
总统授权吗
Presidential authority?
没错 所有指令均为UNODIR
That is correct. All orders are UNODIR.
什么是UNODIR 长官
“Unodir,” sir?
除非另作指示
Unless otherwise directed.
在这恐怖的一天里
By all accounts of what people saw
人们在这个房♥间里
in that room on that terrible day,
看到了迷惑…
there was confusion…
恐惧…
fear…
不确定性
uncertainty.
但是迪克 切尼看到了
But Dick Cheney saw something else
其他人看不到的东西
that no one else did.
他看到了机遇
He saw an opportunity.
随着世界变得越来越混乱
As the world becomes more and more confusing,
我们倾向于关注
we tend to focus on the things
眼前的事物…
that are right there in front of us…
而忽视了能真正改变人们生活的
while ignoring the massive forces
巨大力量
that actually change and shape our lives.
随着人们工作时间越来越长
And with people working longer and longer hours,
薪水缺越来越少
for less and less,
当我们有空的时候
when we do have free time,
我们最不想要的就是
the last thing we want is
对政♥府♥的复杂分♥析♥
complicated analysis of our government,
游说
lobbying,
国际交易条约
international trade agreements,
和税收法案
and tax bills.
所以当一个单调的
So it’s no surprise
官僚主义副总统真正掌权时
that when a monotone,
我们什么都没发现
bureaucratic vice president came to power,
不用惊喜–
we hardly noticed–
…当他达到了
… as he achieved a position of authority
美国史上只有极少数人实现过的
that very few leaders
权威地位
in the history of America ever have–
这些减税措施–
These tax cuts are–
…开始吧 -那是你♥他♥妈♥的–
…get this started? -That’s for your fucking–
我快他妈死了
I’m fucking dying!
他在神不知鬼不觉中
Forever changing the course of history
永久地改变了
for millions and millions of lives.
数百万人的历史进程
And he did it like a ghost,
大多数人都不知道他是谁
with most people having no idea who he is
或者他是从哪来的
or where he came from.
他是如何变成今天这样的呢
How does a man go on to become who he is?
一切都始于1963…
Well, it starts in 1963…
迪克最爱的女孩 琳恩
when Dick’s best girl, Lynne,
在科罗拉多大学得了A
was getting straight A’s at Colorado College.
琳恩帮助迪克在耶鲁大学获得了奖学金…
Lynne had helped Dick get a scholarship at Yale…
在那里 他喝酒比上课还多
where he did way more drinking than class attending.
很快 他就被开除了
Pretty soon, Dick got the boot.
当时 人们会把他这样的人
Back then, they would’ve called
叫做废物
a guy like him a ne’er-do-well.
用今天的说法
In today’s parlance,
人们会叫他人♥渣♥
they would just call him a dirtbag.
有人受伤了
Man down!
他的腿看起来像猫王在跳舞
His leg looks like an Elvis dance move.
谁来给这个可怜的混♥蛋♥一点酒喝
Somebody give that poor son of a bitch a shot of whiskey.
行了 回去干活吧
All right, back to work.
我说了 回去干活
I said, back to work.
把他带回镇里 给他塞五块钱
Take him into town, put five dollars in his pocket.
然后找个人明天来顶他
Find another man for tomorrow.
救命
Somebody help.
你有什么问题吗 切尼
You got a problem, Cheney?
没有 老大
No, sir.
我们现在是朋友了吗
Are we becoming friends?
你能别碰我了吗
Will you stop touching me?
啥
What?
你能拿我怎么办呢 耶鲁先生
What are you gonna do about it, Mr. Yale?
你♥他♥妈♥能拿我怎么办 耶鲁先生 来啊
The fuck you gonna do about it, Mr. Yale? Come on!
就是这样
There you go.
把你的枕头
? Send me the pillow
送给我
? That you dream on
你可知道我依然为你心动
? Don’t you know I still care for you? ?
把…
? Sen…
两次了
Two times.
两次了
Two times!
我还得把你从监狱里拖出来
I have to drag you out of that jail
像个肮脏的流浪汉
like a filthy hobo.
对不起 琳恩
I’m sorry, Lynne.
什么
What?
-你刚才说什么 -对不起 琳尼
-What did you just say? -I’m sorry, Lynnie.
你现在知道对不起了 别叫我“琳妮”
You’re sorry? Don’t call me “Lynnie.”
对不起
You’re sorry.
一次 你还能说“对不起”
One time is “I’m sorry.”
两次我就觉得我当初是不是选错了人
Two times makes me think that I’ve picked the wrong man.
你已经因为喝酒和打架
You already got your ass thrown out of Yale
被耶鲁开除了
for drinking and fighting.