这周末我需要一篇稿子
And I need a piece for the weekend now.
好吧
Great.
听着
Look.
下周是那起枪击事件的
Next week is the 10th year anniversary
十周年纪念日
of the whole shooting stunt incident.
我希望你能去调查清楚那是怎么回事 他现在又在哪儿
Id like you to find out what happened, where he is today.
Brian Slade到底发生了什么
What ever happened to Brian Slade?
没问题吧
Ok?
你要我去查这个
Yeah, and naturally you want me for this,
是因为我是在英国土生土长的吗
because I’m the resident Brit. Right?
不不不
Nah. No, no, no.
我让你去查是因为你记得当年的事
I want you, because you remember.
Reynolds总统正在敦促各地的年轻人
President Reynolds is urging young people everywhere
去他们所在的政♥府♥办公室
to sign up in their local government offices
报名加入委员会
and join the committee…
因为我还记得
Because I remember.
突然间有人付钱让我去回忆
Suddenly I was being paid to remember all the things
那些因为金钱 未来以及严肃生活
that money, the future and the serious life
而早已被我遗忘的事情
had made so certain Id forget.
而这又是为什么呢
And for what?
为什么突然要我去查清楚
Some meaningless prank, a decade old.
十年前某个毫无意义的恶作剧呢
Why was is suddenly up to me to figure it out?
显然是有一些来自过去的东西
Clearly there was something.
想要把我拉回过去
Something from the past, spooking me back.
当时我没有意识到…
I didn’t realize at the time…
那就是你
It was you.
非常感谢Trans-Electric以及CRA
Thank you “Trans-Electric” And “CRA”
以及Micro Atlanta和Dupree的大力支持
Micro Atlanta and “Dupree” For their generous support.
还要感谢Reynolds总统和他的文化复兴委员会
Thanks to president Reynolds Committee for Cultural Renewal
他们让这次演出得以成功播出
for making this brodcast possible.
也要感谢你们
And thanks to you,
全世♥界♥通♥过卫星观看直播的三十亿观众们
three billion viewers tuning in right now on global satellite.
昨天我在楼梯上
Yesterday upon the stair,
看到了一个原本不存在的人
I saw a man who wasn’t there.
今天他又不在那儿了
He wasn’t there again today.
我多么希望他是离开了
How I wish he’d go away.
十年了
Ten years.
十年来这个世界改变如此之大
Ten years and the world had changed so completely
以至于我当初在英国的生活
that the life Id led in England
看起来就像是别人的一样
seemed like someone elses life.
别人的故事
Someone elses story.
任何人的 但不是我的
Anyones but mine.
有一阵子 对于Dorian Gray来说
There were times, when it appeared to Dorian Gray
整个历史只是他生活的记录而已
that the whole of history was merely a record of his own life.
不是他在真实环境中的生活
Not as he had lived it in act and circumstance
而是他的想象力为他创造的
but as his imagination had created it for him
存在于他的脑海和激♥情♥中的生活
as it had been in his brain and in his passions.
他觉得自己了解所有的一切
He felt that he had known them all.
那些奇怪而又可怕的
Those strange terrible figures
穿梭于他生命舞台
that had passed along the stage of life
让罪恶变得如此神奇
and made sin so marvelous
让邪恶变得如此微妙的人们
and evil so full of subtlety.
似乎通过某种神秘的方式
It seemed that in some mysterious way
他们的人生变成了他的
their lives had been his own.
能借我几镑不 我回家拿了钱就还你
Can you lend me a couple of quid? I’ve got money at home.
你一定是疯了
You must be mental.
拜托了 我发誓我有钱还你
Oh please, I swear I’ve got it.
滚开
Piss off!
谢谢
Thanks!
– 你要买♥♥什么 – 没什么
– What’s it for? – Nothing.
在这儿呢 让我们瞧瞧
Give it here then. Let’s have a look.
我了个天啊
Bloody Nora!
这孩子是个搞摇滚的死基佬
Our kid’s one of them pansy rockers.
– 这家伙就是一个基佬 – 不 他才不是
– He’s a fucking puff, that one. – No, he’s not.
可差劲了
That’s naff.
你真恶心
You’re disgusting.
知道不
You know that?
我出去一下
just going out.
今天在伦敦正式确认
Today in London officials confirmed
2月5日在伦敦莱西姆剧院发生的
that the shooting on the 5th of February of singer Brian Slade
歌♥手Brian Slade被枪击一案是歌♥手的经纪公♥司♥
at London’s Lyceum Theatre was a publicity stunt
Bijou音乐安排的作秀
mounted by the singer’s company Bijou Music Limited.
经纪人Jerry Devine今天表示
Manager Jerry Devine announced today
他的公♥司♥只是搞了个无伤大雅的恶作剧
that his company meant no harm in their escapades,
仅仅是为了娱乐大众而已
that it was intended solely as entertainment.
很不幸 很难过 不幸在于
Very unfortunate, very sad and unfortunate that
在今时今日
in this day and age
一个艺术家对于艺术自♥由♥的追求
an artist’s quest for artistic freedom
会让他的事业遭到毁灭
should cost him his career.
(德语)为什么 你这么想
Warum, denken Sie?
为什么这么想
Why do you think?
我不知道
I dunno.
不知道 闹得太大了吧 我猜
I dunno. It got too big, I guess.
太 太精分了
Too… got too schizoid, you know.
我是说
I mean…
他最后以为自己真♥他♥妈♥是Maxwell Demon
he thought he fucking was Maxwell Demon in the end,
你懂吗
you know?
而Maxwell Demon
And Maxwell Demon,
他以为自己是上帝
he thought he was God.
Brian Slade吗
Brian Slade?
没错
Oh yes.
记得很清楚
Quite well.
很久很久以前
Once upon a time.
那…
So…?
怎么
Yeah?
那他到底
So, what was he…
他是个什么样的人
what was he… like?
说的谁 Brian吗
Who’s that? Brian?
对
Yeah.
我从没见过像他那样的人
Like nothing I’d ever seen before.
可到了最后却发现
And in the end…
他完全不像外表看起来的样子
like nothing he appeared.
他很优雅
He was… elegance,
与谎言并肩同行
walking arm in arm with lie.
他的真名其实是Thomas
His real name, in fact, was Thomas.
他父亲在伯明翰乡下经营
And his father owned a small tiling business
小小的瓷砖生意
in suburban Birmingham.
但是Brian从没喜欢过乡下生活
But Brian never cared much for the suburbs.
当他是个小男孩的时候
And as a young boy,
他难得有幸
he had the rare fortune
跟他姨妈到伦敦去过暑假
of spending a summer in London with his aunt,
姨妈在Slade家族里名声不太好
a figure of some ill repute in the Slade family,
因为她跟一个混娱乐行业的伦敦佬结了婚
after she married a cockney in the entertainment field
跟随他一起去了德特福德
and followed him off to Deptford.
我从来都不是一个很节省的人
I never was a one to go and stint myself.
如果我喜欢什么东西 我喜欢了 就够了
If I like a thing, I like it, that’s enough.
可是很多人都说
But there’s lots of people say,
如果你很喜欢它 只会越来越喜欢
that if you like a thing a lot, it’ll grow on you
这之类的话
and all that sort of stuff
哦 我总是觉得你喜欢的话就要拥有它
Oh, I always hold in having it if you fancy it
如果你想要它 可以理解
If you fancy it, that’s understood.
可万一它让你长胖呢
And suppose it makes you fat?
我才不管那些呢
I don’t worry over that.
因为你喜爱的东西哪怕是一丁点都会让你快乐
‘Cause a little of what you fancy does you good.
Brian对于戏剧界的黑暗面
Brian’s tender introduction
有了微妙的认识
to the theatrical underworld,
给他留下非常戏剧化的影响
would leave a dramatic impression.
苹果梨子橙子桃
Wop bop a loo bop a lop bam boom
水果拼盘
Tutti Frutti
菠萝蜜
Oh Rutti