And in those circumstances we did the best we could.
在当时的情形下 我们做了 力所能及的一切
That’s all I have to say about that.
我就想说这么多
You can do this.
你可以做到的
Hi.
嗨
I’ve been thinking…
我在想…
There’s something I want to ask you…
有些事情我想问你…
but I don’t think you’ll understand why
如果你不了解我的话
My father was a writer. You would have liked him.
我父亲是个作家 你可能会很喜欢他
He used to say artists used lies to tell the truth…
他曾说艺术家用谎言来道出真♥相♥…
while politicians used them to cover the truth up.
而政客用谎言来掩盖事实
A man after my own heart.
一个深得我心的人
He always told the best stories.
他总是能写出最好的故事
Until my brother died.
直到我哥哥的死
That was when everything changed.
此后一切都改变了
My brother was one of the students at St. Mary’s.
我哥哥是圣玛丽学校的一个学生
After he died my parents became political.
他死后 我父母就变得关心政♥治♥了
They protested the war and the Reclamation.
他们抗♥议♥战争和大改造计划
When Sutler was appointed high chancellor
苏特勒被任命为元首时
I watched on the television…
我看着电视…
thinking I was going to see my parents killed.
以为会看到我的父母被杀害
I remember them arguing at night.
我还记得他们在晚上争论
Mum wanted to leave the country. Dad refused.
母亲想离开这个国家 可父亲反对
He said if we ran away they would win.
他说如果我们逃跑 他们就赢了
Win like…
赢了 好像…
it was a game.
那是一个游戏
Evey quick hide!
伊芙 快点 藏起来!
Mummy! Evey!
妈咪! 伊芙!
I never saw them again.
我再也没见过他们
It was like those black bags erased them from the face of the earth.
就好像那些黑袋子把 他们从地球上抹去了一样
I’m sorry Evey.
我很遗憾 伊芙
No I’m the one that’s sorry.
不 我才是那个遗憾的人
Sorry I’m not a stronger person.
遗憾我不够坚强
Sorry I’m not like my parents. I wish I was…
遗憾自己不像父母一样 我希望自己可以…
but I’m not.
可是我做不到
I wish I wasrt afraid all the time…
我希望自己不要总是害怕…
but I am.
可我的确害怕
I know this world is screwed up. Believe me I know it better than most.
我知道这世界糟透了 相信我 我比大多数人更清楚
Which is why I wanted to ask
所以我想问
if there is anything I can do to help make it right
有啥我能做的来帮你改变这世界
please let me know.
如果有的话请告诉我
If you wish.
如果你希望的话
Do you really think you’ll find something here?
你真的觉得能找到什么?
Worth a shot.
值得试试
One thing is true of all governments:
有一件事对所有政♥府♥都适用
The most reliable records are tax records.
最可靠的记录就是税收记录
It appears that the original electronic records have all been lost.
看起来原始的电子记录已经丢失了
Probably during the Reclamation. A lot of things went missing back then.
或许是在大改造期间丢失的 那段时间很多东西都失踪了
But I found this hard copy filed in the cold vault.
不过我在冷库里找到了这份打印件
Everything we’ve got on Larkhill is in there.
我们掌握的所有和拉克希尔 有关的信息都在这上面
Thanks. This is a great help.
多谢 你帮了很大的忙
“By the power of truth I while living have conquered the universe.”
意思是”藉由真理的力量 我在有生之年得以征服万物”
Personal motto? From Faust.
你的座右铭? 浮士德说的
That’s about trying to cheat the devil isn’t it?
《浮士德》讲的是欺骗魔鬼的事情 对吗?
It is. And speaking of the devil…
是的 说到魔鬼…
I was wondering if your offer to help was still standing.
我想知道你是否还想帮手
Of course. It appears unforeseen circumstances…
当然 由于某些没有预料到的因素…
have accelerated my original plan.
我的计划要大大加快了
As a result I’m in need of someone with some theatrical skill.
因此 我需要有戏剧才能的人来帮我
I’ll do my best.
我会尽力的
I believe you will.
我相信你会的
Another doctor. Why does a detention facility need so many doctors?
又一个医生 为什么一个拘留所需要这么多医生
I don’t know but this is interesting.
我不知道 不过这很有意思
The highest-paid person at the camp was a priest.
拿工资最多的是个教士
Really? Yeah Father Lilliman.
真的? 对 利利曼神父
Lilliman. Was paid almost 200 grand a month.
利利曼 每月付给他近20万
Now that is interesting.
那确实很有趣
Looks like he was promoted. He’s a bishop now.
看起来他升职了 现在是个主教
Your Grace. Oh Denis.
主教阁下 啊 邓尼斯
Has everything been arranged? Yes.
都安排好了吗? 对
I’ve just received your InterLink itinerary.
我刚刚在网上收到你的行程表
You should arrive in Perth in time for Mass.
您可以及时赶上珀思的弥撒
You’re most diligent Denis…
你是最能干的 邓尼斯…
a noble example for all those who labor in the name of our Lord but…
你是所有为主服务的人的模范 不过…
Your Grace? It wasrt labor I was speaking of.
阁下? 我说的不是主内的服务
It was rather my final remittance that I was interested in.
我更关心的是我最近的那笔汇款
My last little joy.
我最后的一点小乐趣
I’m sorry Your Grace.
我很抱歉 主教阁下
She has arrived but there was some confusion at the agency.
她到了 不过中介那边好像搞错了
They’ve sent a new girl who I’m afraid is a little older than usual.
他们送来了一个新的女孩 恐怕她比平常的要老一点
Older?
老一点?
Oh dear. She’s not too old I trust?
噢 天哪 我相信 她不是太老吧?
That is for Your Grace to decide.
那就需要由主教阁下来决定了
Oh my. Your Grace.
哦 我的上帝 主教阁下
To think that I doubted your loveliness for an instant.
想想看 我刚才甚至一度 怀疑你的可爱程度
Mea culpa my child.
是我的错 我的孩子
Mea culpa.
是我的错
Your Grace we don’t have much time and I have to tell you something.
阁下 我没多少时间了 有些事我一定要告诉你
A confession? I love the confessional game.
告解? 我喜欢告解的游戏
Tell me your sins.
告诉我你的过犯吧
This isn’t a game Your Grace.
这不是游戏 主教阁下
Someone’s coming. I think he means to kill you.
有人要来了 他想要杀你
I’m sorry? I’m telling you this…
你说什么? 我告诉你是因为…
because I want some kind of protection or amnesty.
我需要某种形式的保护或者特赦
I had nothing to do with the Bailey and made a mistake in the Jordan Tower.
我跟老巴里事件没关系 另外我在电视台犯了个愚蠢的错误
I think this should balance it out. What are you talking about?
我觉得这样应该可以抵消了 你在说些什么
I’m Evey Hammond. I’m…
我叫伊芙·汉莫德 我…
I’ve been the prisoner of the terrorist V for the past several weeks.
过去几周我被那个叫V的恐♥怖♥分♥子♥关着
I’m telling you that any moment he’s going to come through that door.
我告诉你 他随时可能会从那门里冲进来
I unlocked the window in the room where Denis told me to get ready.
邓尼斯要我做准备的时候 我把窗户都锁上了
Wonderful!
太棒了!
It’s a game I’ve never played!
我还从来没玩过这种游戏!
What a delightful mind you have. I hope the rest of you is just as interesting.
你的想法太有趣了 希望你其他的部分也一样有趣
No please you have to believe me. Oh I do I do I do.
不要 求求你 你要相信我 我信 我信
Let me show you the firmness of my beliefs.
让我来显示一下 我是多么坚定地相信
Stop it! Get off of me!
不要! 放开我!
Seems I’ve captured a dangerous terrorist.
看起来我抓到了一个危险的恐♥怖♥分♥子♥
Now how best to procure her confession?
那么 怎么样让她坦白呢?
You little bitch. You fucking little whore!
你这个小婊♥子♥ 你♥他♥妈♥的这个小野鸡
Reverend. Oh my God.
牧师 噢 我的上帝
She wasrt lying. It is you.
她没有说谎 是你
I’m sorry.
对不起
I had to. Evey!
我必须这么做 伊芙!
And thus I clothe my naked villainy…
我就这样从《圣经》中 偷出些断章残句…
with old odd ends stolen forth from holy writ…
来掩饰我的赤♥裸♥裸的恶行…
and seem a saint when most I play the devil.
外表上装做圣徒 暗地里是魔鬼心肠
Oh please have mercy.
求你 发发慈悲吧
Oh not tonight Bishop.
今晚不行 主教
Not tonight.
今晚不行
Don’t do this I beg of you.
别这样 我求求你
Well then. Childrers hour at the abbey.
好啊 修道院里的《双姝怨》要开演了
Open your mouth and stick out your tongue.
张开嘴把舌头伸出来
What the…? I don’t want to die!
怎么…? 我不想死!
This is Surveillance 109. We have an emergency.
这里是109号♥监听站 有情况
Run every name in that file. I want the whereabouts of all of them.
查一下那份档案里的所有人 我要他们所有人的去向
Tonight. Yes sir.
今晚就要 是 长官
Pucker up here comes the Finger.
精神点 秘密警♥察♥来了
Yeah. Get going. I’ll handle him.
知道了 去吧 我来对付他
Creedy.
克里蒂
What are you doing here?
你在这干什么?
Several prominent party members have been murdered chief inspector.
已经有好几名重要党员被谋杀了 总督察先生