他要穿越西伯利亚
He’s getting on the Trans-Siberian.
法伯已经预订十一点十分前往北♥京♥的火车票
Farber has booked a seat for the train to Beijing leaving Moscow tonight at 23:10.
花的钱越来越多了
The accounting is getting very complicated.
我们现在再见吧
I’ll say goodbye now.
不管怎样 对我来说每天这样面对面对也很痛苦
Anyway, it would be really painful face to face for me, too.
我依然爱你 我断裂的楼梯
I still love you, broken ladder.
我依然爱你,我破碎的楼梯
I STILL LOVE YOU, BROKEN STAIRCASE.
不好意思
Excuse me.
不好意思
Excuse me.
不好意思
Excuse me.
特雷弗
Trevor!
特雷弗
Trevor!
这几天不会有别的火车了
There was not another train for three days.
当然克莱尔已经等不及了
Claire, of course, couldn’t wait.
不到十分钟 她就骑上一辆摩托车 向北♥京♥东南方向急行
Within 10 minutes, she was on the back of a motorcycle traveling southeast towards Beijing.
如果她不去西北 她就无法找到特雷弗
If she’d gone northwest, she could’ve found Trevor.
太不可思议了 妈妈 山姆是怎么在西伯利亚找到我的
It’s unbelievable, Mom, how Sam found me here in Siberia, of all places.
我真希望我们没有在这个肮脏的地方见过面
I wish you didn’t have to see me in such an ugly place,
但是恐怕…这就是世界原本的样子
but I’m afraid… this is what the world looks like.
我希望山姆能在里斯本的家里找到我和孩子们
I wish Sam could’ve found me at home in Lisbon, with the kids.
相反 克莱尔为我记录了她的中国之旅
Instead, Claire recorded some of her journey through China for me.
四天后 她花了一大笔钱
4 days later, she spent a fortune videofaxing
给在巴黎的我传了这些视频
the tape to me in Paris.
你叫什么名字? – 不 我再问你
What’s your name? – No, you!
你 – 你!
You… – You!
查理·余
Charlie Yu.
克莱尔,克莱尔,克莱尔·都纳尔
Claire. Claire. Claire Tourneur.
克莱尔·都纳尔,好! – 好
Claire Tourneur. OK! – OK.
所以
So,
基恩 我正在学习中文 我现在可以说“你好”
Gene. I am learning Chinese. I can say already “ni hao”.
你好意思是你过得怎么样
“ni hao” means “how are you”.
基恩 这是我的家庭录像
So, Gene. That was my home movie.
我现在在北♥京♥,在天♥安♥门♥饭店 1407房♥间
I’m in Beijing now, at the Tiananmen Hotel, room 1407.
请你看到视频后给我打电♥话♥,我等你的电♥话♥
Please phone me as soon you get in. I hope you’re waiting for your call.
你好 克莱尔 是我 我刚看到你发的视频
Hi, Claire. It’s me. I just got in. I got your message and uh…
我想 你冰箱里需要点东西 – 我什么都不需要
I guess you need something else from the fridge? – I don’t need anything.
基恩,我迷路了 -所以 你找到了一个死胡同 对吗?
Gene, I’m lost. – So, you reached a dead end, is that right?
我失去了他的踪迹 – 如果你能在北♥京♥找他的话 我一点也不惊讶
I’ve lost his trace. – If you’re looking for him in Beijing, I’m not surprised.
那我该去哪找呢?天哪 你从没想过放弃对吗?
Then where should I look? God, you never give up, do you?
那么你为什么不回家呢,然后忘记这些事情
Why don’t you come home. Forget all about it.
看着我 基恩 我可是克莱尔 你在期望什么?
Look at me, Gene. I’m Claire. What do you expect?
好吧
Right…
你还记得那个儿童剧院吗? – 他在东京?
Do you remember the children’s theater? – He’s in Tokyo?
是的 我星期二晚上在那里等你
Yeah. I’ll meet you there on Tuesday evening.
世界新闻网为你带来最新资讯,关于抗♥议♥美国
World News Network brings you this update. The protest against an American plan
击落流浪核卫星的计划
to shoot down the stray nuclear satellite escalated last night
昨晚美国驻联♥合♥国♥大使在柏林被暗♥杀♥
with the assassination of the US ambassador to the United Nations in Berlin.
刺客亲手录制了一盘录像带
The last terrifying minutes of the ambassador’s life
记录了这位大使生命中最后的恐怖时刻
have been captured on this videotape recorded by the assassin himself.
如果美国击落这颗卫星,将会引发连锁反应
If the United States shoots down the satellite, it will cause a chain reaction.
整个世界都可能爆♥炸♥
The whole world is gonna explode.
让我们的死亡成为一个信♥号♥♥,这是最后的警告,别碰卫星
Let our death be a signal, a final warning. Leave the satellite alone!
我不急于变成死尸
I’m in no hurry to be a corpse,
但我愿意牺牲我们的生命,仅仅为了保护地球
but I will sacrifice our lives because the fate of the entire planet
一切只取决于美国人要做什么,所以,再见
depends on what the Americans do. So, goodbye!
来自世界新闻网 我是诺米·莫里斯 在柏林为你报道
For World News Network, this is Nomi Morris in Berlin.
我以为你不会来了 他在哪里?
I thought you’d never come. Where is he?
我觉得:你说很高兴见到你,我很喜欢你的西装,这样会更好
How about: “It’s nice to see you. I like your suit.”
我讨厌你的西装 但是我很开心能见到你
I hate your suit, but it is nice to see you.
还记得我们第一次来东京吗?
Remember the first time we came to Tokyo?
那是1994年的夏天
It was the summer of ’94.
我们的第一个夏天 – 一直在下雨
Our first summer. – A grand old time.
我们看了滚石乐队的最后一场音乐会
We saw the Rolling Stones’ last concert.
当然 不过那不是他们最后一次演唱会吧
Of course, it wasn’t their last concert, was it?
有没有一个叫麦菲·桑…或者法伯·桑的男人住在酒店里?
Is a gaijin called McPhee-san, or Farber-san, staying in the hotel?
法伯·桑? – 对 法伯
Farber-san? – Yes, Farber-san.
是的 法伯先生在7151号♥
Yes, Mr. farber is in number 7151.
他在七楼 我不是很确定,你可以写下来吗?谢谢
He’s saying the 7th floor. Can you write it, please?
小姐 那里是男性专区
Miss, it’s for men!
小姐
Miss!
那边 – 谢谢
That way. – Thank you!
小姐 等等 – 一个外国人?
Miss! Wait! – A foreigner?
有个外国女人 外国女人
There is a foreign woman! A foreign woman!
小姐 你确定你没有搞错,这是男性专区
Miss, are you sure you haven’t made a mistake? This place is for men only!
这是男性专区 禁止女性进来
This is not a place for women! – Only for men! It’s forbidden to women.
嘿,美女
Hey, beautiful!
我需要帮助
I need help.
温特!不! – 逃
Winter! No! – Escape
快跑
run!
你还在扮演侦探吗?还是说你只是个行李员?
Oh, are you still playing detective, or are you just the bellboy?
克莱尔在哪里?
Where is Claire?
我看到有人在追她 不过这不是什么新鲜事
I saw some guy chasing her, but that’s nothing new.
你又在开玩笑吗?与其生气不如一笑而过
Are you taking the piss again? – Better to be pissed off than be pissed on.
你的朋友克拉西科娃把我们卖♥♥给了出价最高的人
Your friend Krassikova sold us out to the highest bidder.
中情局 克格勃 日本黑帮 赏金猎人,谁知道哪些人参与了这笔交易
CIA, KGB, Yakuza, bounty hunters. Who know’s who is in on this deal.
这是计算机搜寻终结,真正侦查工作开始的地方
This is where computer programming ends and real detective work begins.
我们时间不多了 – 我们?你是在暗示你要雇我吗?
We don’t have much time. – We? Are you implying you want to hire me?
雇佣你?
Hire you?
当然不是,再见
Certainly not. Sayonara.
你知道我是谁?
Do you know who I am?
你不是里斯本的天使吗?- 原来我又是天使了
Weren’t you the angel in Lisbon? – I am the angel again.
你能带我离开这里吗?求你了
Would you take me out of here. Please.
基恩 我很抱歉
Gene, I’m sorry.
你现在安全了
You’re safe…
我得拿回我的包 – 为什么?
I need my bags. – What for?
克莱尔 我不喜欢这样
Claire, I don’t like this.
我一点儿也不喜欢
I don’t like this at all.
你知道你最好和我在一起
You know you’d be better off with me.
你根本不认识他
You don’t know him.
那你认识?
Do you?
他现在需要我
He needs me now.
那么 你也需要这些
Then, you’ll need these, too.
谢谢
Thanks.
哦 好像有用,还挺酷的
Oh, that helps. It’s cooler.
他们整夜都在不停地逃跑
They kept moving all night until they could be sure
直到确信没有人再跟踪他们
that nobody was following them anymore.
最后 他们发现自己身处一辆驶离东京的列车上
Eventually, they found themselves in a train leaving Tokyo.
他们也不知道会开往哪里
They didn’t know the destination.
克莱尔在新宿车站买♥♥了票
Claire had bought the ticket at the station in Shinjuku
目的地是一个她看不懂的地方
by pointing at a symbol that she could not read.
我们要去哪里? – 我不知道
Where are we going? – I don’t know.
克莱尔只知道她终于找到了自己的使命
All Claire knew was that she had finally found her mission.
她爱的男人几乎看不清任何东西,他需要她
The man she loved was almost blind, and needed her.
1999年11月的一个清晨 我失去了克莱尔的踪迹
Early one morning in November of 1999, I’d lost Claire’s trace.
我在东京走了好几个小时 直到天亮
I’d been walking around Tokyo for hours until daybreak,
我告诉自己 一旦克莱尔离开了我的生活 也许就是永别
telling myself that if Claire had left my life, perhaps permanently,
我没有权利继续跟踪她了
I had no right to keep following her.
然后我意识到 我也被跟踪了
Then I realized, well I myself had been followed.
来吧 不要放弃 我们会找到她的
Come on, don’t give up. We’ll find her.
我们? – 你和我
“We?” – You and me.
好吧 就我自己
Okay, me.
想喝茶吗?
Want some tea?
听着…就算我想付钱 我也付不起
Look… I couldn’t afford to pay you even if I wanted to. I’m sorry.
你可以帮忙开车 这样就不用付我钱了
You can drive a car. You don’t need to pay me.
哪有车让我们开?
Where would we be driving a car?
蛋白石的发源地
Where the opals come from.
在哪里?
Where is that?
南澳大利亚的库伯佩迪,世界上95%的蛋白石都来自那里
Coober Pedy, South Australia. 95% of the world’s opal’s come from there.
快帮客人拿包
Will you take their bags?
祝您居住愉快
Enjoy your staying.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!