Yeah.
她在照顾我的孩子
She’s watching over my young ones.
抓紧…
Hang on!
快把烙铁拿来
Get the damn iron!
跑了 快去抓回来
Jesus,fellas!
天啊… 我的腿断了
Jesus,boys,my leg’s broke!
我被困住了!
l’m pinned,boys!
奈德 你去了结他吧
Better finish him,Ned.
他还没死?你没打中他?
He ain’t dead? You didn’t get him?
他打中那家伙的马
He got the boy’s horse.
最好在他脱身之前解决他
Finish him before he gets clear.
快躲到石头后面去!
Get behind them rocks.
快过去 戴维!
Get over there!
发生什么事了? 他没死?
What happened? He ain’t killed?!
发生什么事了?
What’s going on?
他要是躲到石头后面 就打不到他了
He gets in those rocks,we won’t get him.
-除非我们下去 -什么石头?
-Unless we go down there. -What rocks?
你为什么不开枪? 到底怎么了?
Why don’t you shoot? What’s going on?
你到底要不要开枪?
Ain’t you gonna shoot?
威尔…
Will…
威尔… 我…
Will… I…
我不太会用这种枪
l ain’t very good with one of these.
戴维 快爬到石头后面去…
Keep going,Davey! The rocks!
打到他了吗?
Did you get him?
他在哪里?
Where is he?
我还有几发子弹?
How many more shots do l have?
我还有几发子弹?
How many more shots do l have?
两发
Two.
打到他了吗?
Did you get him?
帮我装子弹
Here,reload this.
-你没打中? -我打中了
-You missed him. -l got him.
他没死 我中弹了
He ain’t killed.
也许会死 也许不会
Maybe,maybe not.
我打中他的肚子
Got him through the gut,l think.
他会死吗?
Think he’ll die?
我们杀了他吗?
We killed him?

Yeah.
他应该会死
We killed him,l guess.
我活不成了
l’m dying,boys!
浑球 早知有今天 当初就不该欺负女人
Then you shouldn’t have cut up no woman,you asshole!
天啊 我好渴
Jesus,l’m so thirsty!
史林姆
Slim.
史林姆 给我一点水
Give me some water,please!
拜托 史林姆
Please,Slim!
我在流血 史林姆
l’m bleeding,Slim!
给他一口水
Give him a drink of water,goddamn it!
可恶 快拿水给他
Give him some water,for chrissake! We ain’t going to shoot!
你们真的不会开枪?
You ain’t?
忍♥着点 戴维
Hold on,Davey-boy!
我来了
Here l come now!
你们这些王八蛋 不准开枪
Don’t shoot me,you bastards!
可恶…
Shit!
-他们拿水给他? -对
They take him water?
天啊 强尼 他们打中他了
Jesus,Johnny! They shot him!
戴维 忍♥着点
Hold on now!
你们这些杀人不眨眼的浑蛋 你们杀了戴维
You murdering bastards! You killed our Davey-boy!
我们什么时候回去?
When will we double back?
过一阵子吧
After a ways.
我不去
Not me.
-我要回堪萨斯 -我们得先杀了另一个
-l’m heading back down to Kansas. -We got to kill the other one first.
运气好的话我们今晚 或明早就能找到他
With any luck,we’ll find him by nightfall or in the morning.
我们杀了他就能带着钱回家
We’ll shoot him and head back with the money.
-威尔 你要我的来♥福♥枪♥吗? -奈德 现在不能半途而废
-Do you want the Spencer? -lt’s no time to quit.
-这样你就拿不到你那份钱了 -闭嘴
-You’ll lose your share. -Shut up!
再见 威尔 再见 小子
l’ll see you,Will. So long,Kid.
拿去 你的枪我反正用不顺手
l ain’t no good with that damn thing.
我和小子会到牧场去杀了那家伙
Me and the Kid’ll head over to that ranch and we’ll shoot him.
到时候我们去找你 拿着钱一块儿回南方
We’ll meet up with you,get our money,and go back together.
万一他不回牧场呢?
Suppose he don’t go back to the ranch?
他不会到镇上去 也不会留在荒郊野地
He ain’t going into town or stay out in the open country.
他一定会躲回牧场
He’ll hole up at that ranch.
我不等你们
l ain’t waiting.
我回去看看你的孩子
l’ll look in on your young ones.
奈德
Hey. Ned.
小子说不分你钱的事 你别放在心上
Forget what the Kid said about the money and all.
我会把你那份带来的
l’ll bring yours.
那小子满嘴屁话
Kid’s full of shit.
小比尔…
Little Bill.
我在上面修屋顶
Doing some repairs up here.
他们杀了一个牛仔
They killed one of them cowboys.
可恶
Shit!
帕森说他在日初后 看到三个人往东边走
Parsons said he saw three men,right after sunup,headed east.
其中一人骑着一匹棕色的马
One was on a dun and…
另一人骑着一匹满身跳蚤的灰马
…another was on a flea-bitten grey.
他没有看到第三个人骑什么马
He didn’t know what the third one was on
也许是匹斑点马 但他没看清楚
Maybe an Appaloosa because he was looking into the sun.
艾莫斯想知道马匹的粮草 是不是由郡方负责
Amos says to ask if the county will pay for feed for all the horses.
惠瑟朋说除非我们付钱 否则他不卖♥♥子弹给我们
Witherspoon won’t sell us no more shells without pay.
用我的狗吧
Hell,use my dogs!
到时候郡方非负责不可 对啊
Then the county’s got to be responsible.
马的事不劳你们费心 肥仔 你到拜提牧场
Get on out there to the Bar T and make sure that other cowboy. . .
叫另外那个牛仔 千万不要轻举妄动
. . .stays put and don’t expose himself.
我没想到他们真的会动手
l didn’t think they’d really do it.
难不成你以为他们 为了搞我们大老远跑来?
Think they come up from Kansas to fuck us?
那小子年纪还小
That Kid,he’s just a boy and the other one. . .
那个好脾气的威尔 又是个爱老婆的好男人
. . .Will,the nice one,being so true to his wife. . . .
老婆?他没老婆
Wife? He ain’t got no wife.
-他有 他说… -他没老婆
-Yes,he does. He– -He ain’t got no wife.
他老婆早死了
Not above ground,anyways.
杀人不眨眼的妓♥女♥
Murdering whores!
他是…
He had it coming. . .
自作自受
. . .for what he done.
另一个也一样
And the other one too!
他们两个都该死
Both of them for what they done!
我们抓到一个了
We got one!
警长 我们在牛溪抓到一个
We got one,Sheriff! Out by Cow Creek!
-他还活着吗? -当然
-ls he alive? -Hell,yeah!
他杀了咱们的同伴 所以我们决定去找他们
Bunch of us from Bar T went looking because they killed one of our own.
结果在往南的路上发现这浑帐
Come across the bastard on a roan heading south.
他认罪了吗?
He admit it?
没有 但他很快就会俯首认罪
No. But l guess he will soon enough.
他身上带着一把来♥福♥枪♥
Had a Spencer rifle on him.
那些牛仔有没有毒打他?
They messing him up?
应该有吧
A little bit, I guess.
你跟安迪到那儿去 看看另外两个家伙怎么了
Get out there. Find out what happened to those other two!
巴克 外面有什么动静吗?
See anything out there,Buck?
当然有 我看到两百个带着来♥福♥枪♥的家伙
Hell,yes! Seen about 200 fellows packing rifles.
他们把这里团团围住 说要宰了快手麦克
Got the place surrounded. Say they want Quick Mike’s ass.
我说”多少钱?” 他们说”五” 我说”五块钱啊?”
l said,”How much?” They says,”Five. ” l said,”Dollars?”
他们说”五分钱”
They said,”Cents. ”
我说”成交”
l said,”Sold. ”
我才不担心呢
Well,l ain’t worried!
因为有人保护我
Because l got me some protection.
-他有没有供出另外两个人的下落? -没有
-Tell you where them others is? -Nope.
那人名呢?
Names?
他只供出他自己的姓名 奈德圆木
Only told us his name,Ned Roundtree.
带他过来
Bring him in.
奈德
Ned.
麻烦你告诉我和布夏先生
You’ll want to tell me and Mr. Beauchamp here. . .
你那两个损友的事
. . .all about your two villainous friends.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!