想不想当我的伙伴?
How about being my partner?
我要向北越过尼勃拉罗河
l’m heading north through Niobrara to…
到怀俄明州去杀两个为非作歹的牛仔
Wyoming to kill two no-good cowboys.
为什么?
For what?
因为他们把一个女士 划得面目全非
For cutting up a lady. Cut up her face.
割掉她的耳朵 挖出她的眼睛
Cut her eyes out,cut her ears off.
然后割掉她的奶♥子♥
They even cut her teets.
天啊
Jesus!
干这一票能赚一千块
$1 ,000 reward,Will.
咱们一人分五百
500 apiece.

Pa!
我赶不动那些该死的猪
l can’t move those damn pigs!
嘴巴放干净点 你尽力吧
Watch your cussing,will you? Do the best you can with it.
去打点水梳洗一下 快去
Then go to the pump and get cleaned up. Come on.
小子 我已经不可同日而语
l ain’t like that anymore,Kid.
以前那样蛮干 都是酒精作祟
lt was whiskey done it as much as anything else.
我已经十多年来滴酒不沾
l ain’t had a drop in over 10 years.
我太太把我…
My wife,she cured me of that.
把我酗酒的毛病治好了
Cured me of drinking and wickedness.
你看来混得不太得意
You don’t look so prosperous.
你可以用你那份赏金帮她买♥♥套新衣服
You could buy her a new dress with your half.
杀了他们 你可以帮你太太买♥♥件漂亮的…
lf we kill them,you can buy–
她已经死了
She’s passed on.
什么?
What?
死了快三年了
Been gone near 3 years now.
别告诉别人赏金的事
Don’t tell no one about the reward.
我可不希望别人跑来跟我分一杯羹
I don’t need other gunmen collecting.
咱们这儿很少有人来
We don’t see no one out here.
你若改变心意的话再来找我
lf you was to change your mind.
我要向西走山路
l’ll be riding due west…
再向北到怀俄明
. . .for the trail into Wyoming.
咱们来赶猪吧
Come on,let’s separate those hogs.
爸…
Pa…
又有两头猪病倒了
Two others.
我想它们患了热病
l think they got the fever.
你们两个怎么这么久才来?
Took you boys a while.
若再过两天不来 我就要去找警长了
A few more days and l was going to call on the sheriff.
你说怎么样?
How about that?
河水水位高涨我们过不来
The river was all swelled up. Couldn’t cross it.
我想也是 瞌睡虫 把马牵走
l bet. Sleepy,get them horses to the livery.
尼尔 带一匹到后面去
Neil,take that one over around the back.
这匹马真漂亮
Now there’s a beauty.
我已经给你两匹了 这匹不是你的
You got two of mine. This one here ain’t yours.
咱们走着瞧吧
We’ll see about that.
浑蛋 快滚!
Bastards! Get out of town!
你们这些变♥态♥的龟孙子
You are very sick sons of bitches!
永远别想回来 屠夫
Don’t come back,butcher!
这匹马是我带来
This here pony. . .
给被我兄弟割伤的那位小姐
. . .l brung for the lady my partner cut.
这匹马比别的马都好
She’s the best.
比我给他的马好多了
Better than what l gave him.
她能卖♥♥了这匹马
She can sell her. . .
怎么处置都行
. . .or do what she wants.
一匹马? 她被你们害得面目全非
A pony? She ain’t got no face left
你居然给她一匹烂马?
you give her a mangy pony?
这匹马不烂
She ain’t mangy!
快滚!
Get out of here!
我们不用你来施舍
We don’t need your goddamn charity!
滚出去 别再回来
Get out of our town and don’t come back!
从我这滚出去
Get out of our town!
爸以前会杀人吗?
Did Pa use to kill folks?
你妈一定很喜欢我送她的花
l could tell your ma liked those flowers l gave her.
它太久没有套马鞍 已经不习惯了
He ain’t a saddle horse no more. Ain’t used to the feel.
好好照顾妹妹
Take care of your sister,son.
有必要的话杀几只鸡来吃
Kill a few chickens if you must.
别忘了把生病的猪隔离开来
Keep those hogs with the fever separate.
有什么问题就去奈德罗根家找莎莉
lf you have any problem,go see Sally Two Trees at Ned Logan’s.
我也好一阵子没骑马了
Ain’t been in the saddle myself in a while.
这匹马是借机会报复 我已前做过的错事
She’s getting even with me for the sins of my youth.
在遇见你们死去的妈之前
ln my youth before l met your dear departed ma. . .
我年少无知 常常虐待动物
. . .l used to be weak and given to mistreating animals.
这匹马和猪栏里的猪…
This horse and those hogs over there. . .
都是在藉机报复我
. . .are getting even for the cruelty l inflicted.
我以前满嘴脏话
l used to be able to cuss. . .
马儿一不乖就被我打得半死
. . .and whip a horse
但是你们的妈 让我明白我是错的
But your ma showed me the error of my ways.
我两个礼拜后就回来了
l’ll be back in two weeks.
别忘了 你们死去的妈会在天上保佑你们
Remember the spirit of your dear departed ma watches over you.
-你的钱是哪儿来? -我们没有钱
-Where’d you get the money? -We ain’t got any!
-你告诉那些牛仔说你们有钱 -那是骗他们的
-You told them cowboys you had! -We was lying!
骗他们的?
Lying?
万一他们上门来收钱怎么办?
What’ll you do if somebody comes to collect?
你要跟他们搞一千次吗?
You going to hump them a thousand times?
那些高价杀手 知道你们没钱一定会抓狂的
The kind of people who come for it won’t tolerate you not having it!
他们可不会 划花你们的脸蛋就消气
They won’t just cut up your face!
你们这些蠢婊♥子♥
You stupid bitches.
蠢婊♥子♥
You stupid bitches!
可恶!
Shit!
该死的!老天爷!
Damn it! Jesus!
打到手指头了?
Hit your finger?
嗨 瘦皮猴
Hello,Skinny.
差点被你吓死
Damn,you snuck up on me.
喜欢这栋房♥子吗?
What do you think of her?
听说屋顶是你自己盖的?
l heard you done the roof yourself.
屋顶? 这栋房♥子几乎全是我一个人盖的
Roof? Jesus,l did practically the whole damn thing myself.
罗伯特家的小毛头 帮我运了几趟木头 仅此而已
The Roberts boy carried wood for me,but that’s all.
那些木头是干嘛用的?
What is all that wood?
是我要用来盖阳台的 这样傍晚就能坐在阳台上
l’m building a porch so l can sit of an evening. . .
抽烟斗、喝咖啡、欣赏夕阳
. . .and smoke my pipe and drink coffee and watch the sunset.
你大老远跑来 是来看我的房♥子吗?
Came out here just to take a look at her?
我手下那些烂婊♥子♥…
-Them whores! -Yeah?
这两个礼拜拼了命 搞那些路经本镇的牛仔
Been humping them cowboys who been in town the last 2 weeks.
真♥他♥妈♥的
Shit,Skinny.
咱们这儿有铁路大亨 也有养牛大亨
We got railroad barons. We got cattle barons.
你会成为本镇史上第一位撞球大亨
You’ll be the first billiard baron.
她们还跟那些牛仔说 只要他们杀了
They been humping and telling every bowlegged one of them. . .
伤害荻莱菈的那两个家伙
. . .they’ll pay $1 ,000 to whoever. . .
就能拿到一千块
. . .kills the two boys that cut up Delilah.
那些牛仔不是要赶牛到堪萨斯和夏安吗?
Those cowboys are riding that beef down to Kansas and Cheyenne?
多久?一个星期吗?
All week long?
我也是昨晚才听说的
l didn’t hear till last night myself.
现在这件事 搞不好已经传到德州了
The word’s probably got all the way to Texas by now.
该不会有人♥大♥老远 从德州杀过来了吧?
Nobody’ll come clear from Texas.
那些妓♥女♥真的有钱吗?
You sure they got that money?
那些女人都是骗死人不偿命 我问过了 她们根本没钱
Women can lie. Ask where the money is,they say they got none.
但是五个人凑一凑 说不定还真的凑得出来
But those five could have squirreled it away. Maybe.
多少钱?
That much?
你可以把那两个牛仔赶走
Could run off them two cowboys.
我也能赶走那些妓♥女♥
l could run off them whores.
我想那两个人早就逃之夭夭了
They’ll just up and run anyhow,them two.
不可能
No
他们会留在拜提牧场
They’ll stay out at the Bar T.
跟朋友待在一块儿
Close to their friends.
比尔 搞不好根本不会有人来
Shit,could be nobody won’t come at all.
我得走了 这栋房♥子盖得不错
Got to go. l like your house.
我八成是眼花了…
Well,l’ll be. . . .
是威尔
lt’s Will!
威尔
Hey Will
快进屋里来坐坐 莎莉
Come in the house out of the sun. Sally. . .
你去照顾威尔的马
. . .see to Will’s horse.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!