我老婆知道的全告诉你了,我也是
. . .my wife has told you everything
she knows, so have I.
不介意的话,我去找我儿子
If you don’t mind,
we’d like to get back to our son.
好啦
All right.
我怎么忘了给你我的名片呢?
我有你的名片
– Why don’t I give you my card?
– I have your card.
对啊
Right.
祝你们周末愉快
你们也是
– Enjoy your weekend.
– You too.
桑纳,拜托
Sumner, please.
哦,天啊
Oh, my God.
康妮?
Connie?
嗨,特蕾西
Hi, Tracy.
我只是来拿我今晚要穿的丝质套装
I’m just picking up
my silk suit for tonight.
我想穿这件黑色的
I was thinking of wearing the black.
我捐给了古德威
换别人好好亮相一番
I’m giving it to Goodwill. Let someone
else be gorgeous for a change.
估且不谈我们明亮的个性
我们该带什么过去?
What should we bring, aside
from our sparkling personalities?
我们准备得如何了?
很好
– How we doing?
– Fine.
要帮手吗?
不用
– Need help?
– No.
白酒不冰了
所以我把它放到进冰箱里
Well, the white is not cold,
so I’m gonna put it in the freezer.
记得提醒我放在里面,好吗?
Just remind me it’s in there,
all right?
大部份的人喜欢喝红酒
Most people drink red anyway.
我喜欢这些小玩意
还有什么地方你们没去过?
I love these things. Is there any
place you guys haven’t been?
罗森索家有795个呢
The Rosenthals got
795 for their place.
短短两天就接获六张订单
他们正在从事招标
– In two days they had six offers.
– Sealed bids is how they do it now.
你觉得这间房♥子值多少,爱德华?
What do you think
this place is worth, Ed?
不清楚. 如果卖♥♥了房♥子,要搬去哪?
I don’t know. If you sell
your house, where do you go?
以那些价钱,大溪地
曼谷
– At those prices, Tahiti.
– Bangkok.
康妮,这个是哪来的?
Connie, where is this one from?
斐济
Fiji.
记住,杰夫
我要你带我去斐济
Remember, Jeff,
I asked you to take me to Fiji.
然后再带我去夏威夷
每天悠闲地钓钓鱼….
And then you took me to Hawaii.
We went fishing every single. . . .
怎么了,爱德华?
What happened, Edward?
你干了什么事?
What did you do?
是你伤害他的吗?
Did you hurt him?
爱德华?
Edward?
是你伤害他的吗?
Did you hurt him?
你做的,是不是?
You did, didn’t you?
天啊,爱德华
Jesus, Edward.
说话呀
Talk to me.
告诉我你做了什么!
Tell me what you did!
不,你告诉我你做了什么
No, you tell me what you did.
你是如何一而再三地和他上♥床♥
还敢骗我!
How you fucked him, over and over
and over. You lied to me!
三番两次地
爱德华,拜托–
– Over and over and over.
– Edward, please…
不,你不用马上回答
No, you don’t talk to me now.
我尽心尽力地付出…
I gave everything. . .
…为了这个家
. . .for this family.
费尽心血
Everything.
你又做了什么?
And what did you do?
你像是毫无要紧地将它丢弃一旁
You threw it all away,
like it was nothing.
为什么?
For what?
为了那个该死的小孩
To the fucking kid.
你以为我不知道?
You didn’t think I’d know?
我没感觉到吗?
从第一天起我就晓得了
I wouldn’t feel it?
I knew it from the very first day.
因为我太了解你了,康妮
我了解你却也该死的恨你
Because I know you, Connie.
I know you and I fucking hate you.
我并不想杀他,我想杀的是你!
I didn’t want to kill him,
I wanted to kill you!
哦,天啊
Oh, my God.
爱德华. 哦,天啊
Edward. Oh, my God.
天啊
Oh, my God.
妈,看我做的
Mom, look what I did.
甜心,不要紧. 不要紧的
Honey, it’s okay. That’s okay.
对不起,妈
I’m sorry, Mom.
只是意外,谁都难免有意外
It’s an accident.
Everybody has accidents.
你怎不回房♥睡,妈?
Why aren’t you in bed, Mom?
我不知道
I don’t know.
查理,看着我
Charlie, look at me.
我要你明白…
I want you to know. . .
…我爱你远胜于世上任何一切
. . .that I love you,
more than anything in the world.
我要你知道你♥爸♥和我两个…
And I want you to know
that your daddy and me both. . .
…会永远永远爱你
. . .will always, always love you.
无论如何
No matter what.
好吗?
好的
– Okay?
– Okay.
好了,甜心
Come on, sweetie.
我们把你的床整理的干干净净,好吗?
Let’s go fix up your bed
all nice and fresh, okay?
好的
All right.
你可以上来清洗一下伤口
You can come on up
and clean it off, no?
来吧!
我不是什么连环杀手,我发誓
Come on.
I’m not an ax murderer. I promise.
出租车!
Taxi.
谢谢
Thank you.
我们要怎么办?
What are we going to do?
我好害怕
I’m so scared.
我去自首
I’ll turn myself in.
不
No.
不
No.
不,我们会大步揽过的
No, we can get through this.
我们一天一次,每次搬一点点
We’ll take it one day at a time.
神不知鬼不觉的
No one will know.
而我们知道啊
We’ll know.
3200,3500,3800,4000…
3200, 3500, 3800, 4000. . .
…42,45,4800!
. . .42, 45, 4800!
我们可以逃的无影无踪
We can disappear.
可以筹一点钱
We can raise some money.
全都卖♥♥掉,然后离开这个国家
Sell everything
and just leave the country.
小姐?
Senorita?
墨西哥
Mexico.
有何不可?
Why not?
我们可以买♥♥间靠海边的小房♥子
We can get a little house
on the beach.
用别的化名
Take a different name.
大家都是这样子做
People do it all the time.
我们要怎么告诉查理?
What will we tell Charlie?
告诉他这是一次冒险
Tell him it’s an adventure.
我们可以整天钓鱼
We could fish all day.
学学如何弹吉它
We could learn to play the guitar.
每晚对你唱小夜曲好让你入睡
I would serenade you
to sleep every night.
就在海边度过余生
We’ll just live the rest of our lives
on that beach.
等我们死了,就葬在海里
And then when we die,